— Има начин, аз съм се възползувал вече веднъж и ако ваше величество иска да ме последва…

— А дьо Муи?

— Той също може да дойде с нас, но и двамата трябва да побързате.

По стълбата вече се чуваха стъпки.

— Много късно — каза Анри.

— Ах, ако някой можеше да ги задържи само за пет минути, аз бих отговарял за краля.

— Тогава действайте, господине, аз се наемам да ги задържа. Хайде, ваше величество, бързо!

— А ти?

— Не се безпокойте за мен, ваше величество, бягайте!

И дьо Муи бързо прибра чинията, салфетката и чашата на краля, за да помислят, че е бил сам на масата.

— Елате, ваше величество, елате! — извика Ла Мол, като улови краля за ръка и го повлече към стълбата.

— Дьо Муи! Храбри мой дьо Муи — каза Анри, протягайки ръка на младия човек.

Дьо Муи целуна ръката му, избута Анри вън от стаята, затвори вратата и дръпна резето.

— Да, да, разбирам — каза Анри, — той ще се остави да го заловят, а ние ще се спасим с бягство. Но кой дявол може да ни е издал?

— Елате ваше величество, бързо! Те се качват, качват се!

И действително светлината на факлите започваше да пълзи по тясната стълба, а долу се чуваше звън на шпаги.

— По-скоро, ваше величество, по-скоро! — подкани го Ла Мол.

И водейки краля в тъмнината, той го накара да се изкачи два етажа, бутна вратата на една стая, влязоха в нея, после залости вратата с резе и отвори един прозорец.

— Ваше величество — запита той, — страхувате ли се от разходки по покрив?

— Аз ли — каза Анри. — Хайде де! Нали съм ловец на диви кози?

— Добре тогава, нека ваше величество ме следва. Аз зная пътя и ще ви служа за водач.

— Вървете, вървете — каза Анри, — следвам ви.

Ла Мол прекрачи пръв и тръгна по широк перваз, завършващ с капчук, в края на който се образуваше падина от два покрива. Там имаше мансарда без прозорец в съседство с необитаем таван.

— Ваше величество — каза Ла Мол, — ето че стигнахме пристанището.

— Толкова по-добре — отговори Анри и изтри бледото си чело, оросено с капки пот.

— А сега — каза Ла Мол — нещата следват от само себе си. Таванът води към стълбата, стълбата към коридор, а коридорът към улица. Вече съм изминавал този път, ваше величество, през друга една нощ, страшна като тази.

— Добре, добре — каза Анри. — Напред!

Ла Мол се мушна пръв през отворения прозорец, стигна до зле затворена врата, отвори я, озова се в горния край на вита стълба и подавайки на краля въжето, което служеше за перило, каза:

— Елате, ваше величество!

Посред стълбата Анри се спря. Бяха стигнали до един прозорец, който гледаше в двора на странноприемница „А ла Бел-Етоал“. Оттук се виждаше как на отсрещната стълба тичат войници с шпаги и факли в ръце.

Изведнъж сред една група наварският крал забеляза дьо Муи. Той беше предал шпагата си и слизаше спокойно.

— Горкият! — каза Анри. — Храбро, предано сърце!

— Погледнете, ваше величество — каза Ла Мол, — той е съвсем спокоен. И дори се смее. Сигурно е намислил как да се измъкне, защото, както знаете, той рядко се смее.

— А младият човек, който беше с вас, къде е?

— Коконас ли? — запита Ла Мол.

— Да, граф дьо Коконас. Какво стана с него?

— О, ваше величество, не се безпокоя за него. Като видяхме войниците, той само ме запита: „Рискуваме ли нещо?“ — „Главите си“ — казах аз. „А ти ще се спасиш, ли?“ — „Надявам се.“ — „Добре тогава, аз също ще се спася“ — отговори той. И кълна ви се, ваше величество, той ще се спаси. Ако уловят Коконас, то ще означава, че на него му е било удобно да се предаде сам.

— Тогава — каза Анри — всичко е наред. Да се опитаме да се доберем до Лувъра.

— Боже мой — отговори Ла Мол, — нищо по-лесно. Да се загърнем в плащовете и да вървим. Улицата е пълна с хора, дотичали при шума. Ще ни вземат за любопитни.

Действително Анри и Ла Мол намериха вратата отворена и единственото препятствие да излязат беше задръстената от народ улица.

Все пак двамата успяха да се измъкнат по улица Аврон. Но като стигнаха до улица Пули, видяха дьо Муи и обкръжаващите го войници, предвождани от капитан дьо Нансе, да прекосяват площад Сен-Жермен- л’Оксероа.

— Аха — каза Анри, — както изглежда, водят го в Лувъра. Дявол да го вземе, входовете ще бъдат завардени. Ще вземат имената на всички, които влизат, и ако ме видят да се връщам след него, биха могли да заключат, че сме били заедно.

— Е, добре, ваше величество — каза Ла Мол, — защо да не влезете в Лувъра по друг начин, не през входа.

— Откъде, дявол да го вземе, искате да вляза?

— Ваше величество би могъл да влезе през прозореца на наварската кралица.

— Триста дяволи! — извика Анри. — Господин дьо Ла Мол, вие имате право. Изобщо не се сетих за това. Но как да предупредим кралицата?

— О — каза Ла Мол, покланяйки се с почтителна признателност, — ваше величество умее така добре да хвърля камъни!

Глава 47

Дьо Муи дьо Сен-Фал

Този път Катерина така се беше подсигурила, че не се съмняваше в успеха.

Затова към десет часа освободи Маргьорит, напълно убедена, впрочем това отговаряше на истината, че наварската кралица нямаше представа какво се кове срещу мъжа й, и отиде при краля, като го помоли да не бърза да си ляга.

Заинтригуван от тържествуващия й вид, необичаен за майка му, която обикновено се преструваше, Шарл я запита за причината, но тя му отговори само това:

— Мога да кажа единствено на ваше величество, че тази вечер той ще се освободи от двама от най- страшните си врагове.

Шарл сви недоверчиво вежди като човек, който си казва: „Ще видим“ и свирна на своята голяма хрътка. Тя дотича до него, плъзгайки се като змия, и постави изящната си и умна глава върху коляното на господаря си. После той зачака.

След няколко минути, които Катерина прекара цяла превърната в слух и зрение, отекна изстрел в двора на Лувъра.

— Какъв е този шум? — запита Шарл, смръщил вежди, а хрътката се изправи с рязко движение, наострила уши.

— Нищо — каза Катерина, — само сигнал.

— И какво означава този сигнал?

— Означава, ваше величество, че от тази минута нататък вашият единствен истински враг не може вече да ви вреди.

— Да не би да са убили някого? — запита Шарл, гледайки майка си с онзи властен поглед, който показваше, че убийството и помилването са права, присъщи само на кралската власт.

— Не, ваше величество, само са арестували двама души.

— О — измърмори Шарл, — вечно тайни сплетни, вечно заговори, за които кралят нищо не знае. Дяволи проклети, майко, мисля, че вече съм голям, достатъчно голямо момче, за да бдя сам над себе си, и нямам

Вы читаете Кралица Марго
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату