— Монах? Не е ли това достойният брат от манастира „Света Женевиев“, за който ти вече си ми говорил?

— Същият. Ти и абатство му беше обещал.

— Аз?

— Да пукна! Това е най-малкото, което можеш да направиш за него след всичко, което той стори за теб.

— Значи той още ми е предан?

— Той те обожава. Впрочем, сине мой…

— Какво?

— След три седмици е празникът Тяло Христово.

— Е, какво?

— Надявам се, че ще ни изненадаш с някаква хубавичка процесия.

— Аз съм всехристиянски крал и мой дълг е да давам на народа пример за благочестие.

— И както винаги ще спреш в четирите манастира на Париж?

— Както винаги.

— В абатството „Света Женевиев“ също, нали?

— Разбира се, смятам то да бъде второто.

— Добре.

— А защо питаш за това?

— Просто така. Както знаеш, аз съм любопитен. Сега зная всичко, което исках да зная. Лека нощ, Анри.

В момента, когато Шико вече се беше разположил да спи, в Лувъра настана страшно вълнение.

— Какъв е този шум? — попита кралят.

— Сине мой, намери ми стая в града, или напускам службата си. Честна дума, да се живее в Лувъра вече става невъзможно.

Влезе капитанът на гвардията. Имаше много смутен вид.

— Какво има? — попита кралят.

— Господарю — отговори капитанът, — към Лувъра се приближава пратеник на монсеньор д’Анжу.

— Със свита ли е?

— Не, сам е.

— Тогава трябва да му се окаже два пъти по-достоен прием, Анри, защото той е и храбрец.

— Добре — каза кралят, като се опитваше да си придаде спокоен вид, макар мъртвешката бледност на лицето му да го издаваше. — Добре, нека целият ми двор се събере в голямата зала, да ме облекат в черно — когато имаш нещастието да разговаряш със своя брат чрез посредник, то трябва да имаш погребален вид.

Глава 36

Която е само продължение на предишната, съкратена от автора по случай новогодишните празници

В парадната зала се издигаше тронът на Анри III.

Около него шумно се тълпяха възбудените придворни.

Кралят седна на трона тъжен, с намръщено чело.

Всички очи бяха устремени към галерията, откъдето капитанът на гвардията трябваше да въведе пратеника.

— Господарю — каза Келюс и се наведе към ухото на краля, — знаете ли как се казва този пратеник?

— Не, какво ме интересува неговото име?

— Господарю, той се казва господин дьо Бюси. Нима оскърблението от това не става три пъти по- силно?

— Не виждам в това нищо оскърбително — опита се да запази хладнокръвие Анри.

— Ваше величество може и да не вижда — каза Шомберг, — но ние, ние прекрасно виждаме.

Анри не отговори. Той чувстваше как около трона кипят гняв и ненавист и в душата си се поздравяваше, че съумя да издигне между себе си и враговете си два такива мощни вала.

Лицето на Келюс непрекъснато сменяше цвета си — той ту пребледняваше, ту почервеняваше, стиснал здраво дръжката на шпагата си.

Шомберг бе свалил ръкавиците си и наполовина бе извадил кинжала от ножницата.

Можирон бе взел от пажа своята шпага и я бе закачил на колана си.

Д’Епернон бе засукал връхчетата на мустаците си до очите си и се беше скрил зад гърбовете на приятелите си.

Що се отнася до Анри, то той напомняше ловец, който чува как кучетата лаят на глиган и предоставил пълна свобода на своите фаворити, само се усмихваше.

— Да влезе — каза той.

При тези думи в залата се възцари пълна тишина, в която като че ли се чуваше глухият тътен на кралския гняв.

И в този миг в галерията се чуха уверени стъпки и гордо звънтене на шпори по плочите на пода.

Влезе Бюси с високо вдигната глава и спокоен поглед, с шапка в ръка.

Надменният взор на младия човек не се спря на никой от тези, които бяха наобиколили краля.

Бюси се запъти право към Анри, поклони се дълбоко и зачака въпроси. Той стоеше гордо пред трона, но това беше особена гордост, гордост на благородник, в която нямаше нищо оскърбително за кралското величие.

— Вие тук, господин дьо Бюси? Мислех, че сте в дебрите на Анжу?

— Господарю, аз наистина бях там, но както виждате, там вече ме няма.

— Какво ви води в нашата столица?

— Желанието да поднеса моето най-дълбоко почитание на ваше величество.

Кралят и миньоните се спогледаха. Очевидно те не очакваха това от невъздържания млад човек.

— И… нищо повече? — много високомерно попита кралят.

— Ще добавя, ваше величество, че моят господар, негово височество монсеньор херцог д’Анжу, ми заповяда да присъединя към моите почитания и неговите.

— Херцогът нищо друго ли не каза?

— Каза ми, че всеки момент ще тръгнат с кралицата майка за Париж и би искал ваше величество да знае за връщането на един от своите най-верни поданици.

Кралят почти онемя от учудване и не можа да продължи разпита си.

Шико се възползва от това прекъсване и се приближи до пратеника.

— Здравейте, господин дьо Бюси — каза той.

Бюси се обърна, изненадан, че в тази тълпа може да има и негов приятел.

— А, господин Шико, приветствам ви от цялото си сърце — отговори той. — Как е господин дьо Сен- Люк?

— Отлично. Той сега се разхожда при клетките за животни заедно със своята съпруга.

— Това ли е всичко, което трябва да ми кажете, господин дьо Бюси? — попита кралят.

— Да, господарю, ако има още някакви важни новини, херцог д’Анжу ще има честта лично да ви ги съобщи.

— Прекрасно — каза кралят.

И като стана мълчаливо от трона, той слезе по неговите две стъпала.

Аудиенцията завърши, тълпата придворни се разпръсна.

С крайчеца на окото си Бюси забеляза, че четиримата миньони го бяха наобиколили и направо затворили в жив пръстен, изпълнен с напрежение и заплаха.

В ъгъла на залата кралят тихо разговаряше със своя канцлер.

Бюси се направи, че не забелязва нищо и продължи да говори с Шико.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату