Издание:
Издателска къща „Ведрина“, 1991
ISBN 954-404-002-1
Превод от руски: ЕФ „Качин“
Печатница ДФ „Димитър Благоев“, София
Алекандр Дюма. Графиня де Монсоро
„Художественная литература“, М., 1978
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/9868]
Последна редакция: 2008-12-17 19:30:00
1
Фаворити, необвързани още с брачни връзки. — Б. пр.
2
Авторът има предвид първата част от трилогията — романа „Кралица Марго“.
3
Лицето на херцог д’Анжу е било обезобразено от едра шарка и е създавало впечатлението, че има два носа. — Б. а.
4
Комедиен персонаж в испанския театър, надут самохвалко. — Б. пр.
5
Да се повтори два пъти е добре (лат). — Б. р
6
Три пъти (лат.). — Б. р.
7
Митично същество — полугриф, полукон — Б. пр.
8
Изповядвам се (лат.). — Б. пр.
9
Виновен съм (лат.). — Б. пр.
10
Непременно (лат.). — Б. пр.
11
Естортоер — жезъл, който главният ловчия връчва на краля, за да разтваря с него клоните на дърветата при препускане с коня в галоп. — Б. а.
12
Според библейското предание — цар на Халдея, всесилен ловец пред Всевишния. — Б. р.
13
Мярка за вместимост, равняваща се на 0,5 литра. — Б. пр.
14
И ти ли (Бруте) (лат.) — Б. пр.
15
Общо събрание на членовете на орден. — Б. пр.
16
Церера — римска богиня на земеделието и плодородието. Бакхус — латинското име на гръцкия бог Дионис, покровител на лозарството и винарството. Алегорично „даровете на Церера и Бакхус“ — храна и вино. — Б. пр.
17
Водата спомага за красноречието (лат.). — Б. пр.
18
Виното спомага още повече (лат.). — Б. пр.
19
Клавдий Гален (129 — ок. 201 г.) — римски лекар, класик на античната медицина. — Б. пр.
20
Излишната умереност има лош дъх (лат.). — Б. пр.
21