помислиш… Искам да кажа има толкова напрежение в Уест Пойнт, откакто там започнаха да приемат жени. Това, което става там, е просто невероятно. А освен това генералът е трябвало да мисли за собствената си кариера, а може би е мислил и за кариерата и репутацията на дъщеря си. Но не й е направил услуга.

— Наистина не.

— Жените, които потискат сексуално насилие или които са заставени да го подтиснат, обикновено заплащат за това по-късно.

— Или пък карат други хора да заплатят за него — изтъкнах аз.

— Точно така. Понякога и двете. — Тя добави: — Това, което се е случило на шести полигон, е било възстановяване на изнасилването в Уест Пойнт, нали?

— Страхувам се, че е било така.

— Само че този път някой я е убил.

— Вярно.

— Баща й?

— Нека да получим последната информация, която ни трябва, за да възстановим цялото престъпление, от начало до край.

Тя помълча за момент и после ме попита:

— Знаеш ли кой я е убил?

— Зная кой не я е убил.

— Не ставай загадъчен, Пол.

— Подозираш ли някого?

— Няколко души.

— Изгради теория за всеки от тях и довечера ще ги подложим на съд в хотела.

— Звучи добре. Надявам се, че сутринта ще можем да обесим някого.

ГЛАВА ДВАДЕСЕТ И ШЕСТА

Пристигнахме в жилището на Фаулър в Бетъни Хил и позвънихме.

Отвори ни госпожа Фаулър, която не изглеждаше чак толкова разстроена както сутринта. Тя ни покани в дневната и ни предложи кафе или нещо друго, но ние отказахме. Тя седна на дивана, а ние на фотьойлите.

Синтия и аз бяхме обсъдили начина, по който да проведем разговора и бяхме решили Синтия да започне. Тя поговори с госпожа Фаулър за живота, за армията, Форт Хадли и така нататък и после, когато госпожа Фаулър се отпусна, Синтия й каза:

— Моля бъдете уверена, че ние искаме само да възтържествува справедливостта. Ние не сме тук, за да опетним нечия репутация. Тук сме, за да открием убиеца, но също и за да не бъдат неправилно обвинени невинни мъже и жени.

Госпожа Фаулър кимна.

Синтия продължи:

— Знаете, че Ан Камбъл е имала сексуални връзки с много мъже в гарнизона. Искам да ви уверя, че според всички доказателства, които събрахме, името на вашия съпруг не се свързва с това на Ан Камбъл.

Тя отново кимна, този път малко по-енергично струва ми се.

Синтия продължи:

— Разбираме положението на полковник Фаулър като адютант на генерал Камбъл и предполагам негов приятел. Високо ценим честността на съпруга ви и готовността му да ни остави да говорим с вас. Сигурна съм, че ви е казал да бъдете честна с нас тъй както и той беше, и както ние бяхме с вас.

Колебливо кимване.

Синтия продължи да заобикаля всякакви преки въпроси, да изразява одобрението си, да проявява състрадание, разбиране и така нататък. Това трябва да се прави с цивилните свидетели, които не са призовани по съдебен ред, и Синтия вършеше тази работа много по-добре, отколкото аз бих я направил.

Но моментът беше дошъл и Синтия попита:

— Вие си бяхте вкъщи през нощта на убийството, нали?

— Да, бях.

— Съпругът ви се върна от офицерския клуб около десет вечерта.

— Точно така.

— И вие си легнахте около единадесет?

— Така мисля.

— И някъде между 02.45 и 03.00 часа сутринта вие сте били събудени от това, че някой звъни на вратата ви.

Не последва отговор.

— Съпругът ви е слязъл долу и е отворил вратата. Той се е върнал в спалнята и ви е казал, че това е генералът и че той трябва да отиде някъде по спешност. Съпругът ви се е облякъл и ви е помолил да направите същото. Така ли беше?

Не последва отговор. Синтия каза:

— И вие сте отишла с него. Мисля, че носите обувки номер седем.

Госпожа Фаулър отвърна:

— Да, ние и двамата се облякохме и излязохме.

Никой не проговори за няколко секунди, после Синтия каза:

— Вие и двамата сте се облекли и сте излезли. А генерал Камбъл остана ли в къщата ви?

— Да.

— Госпожа Камбъл беше ли с него?

— Не, не беше.

— Значи генерал Камбъл е останал, а вие сте придружили съпруга си до шести полигон. Така ли беше?

— Да. Съпругът ми предаде думите на генерала, че Ан Камбъл е гола и той ми каза да взема някаква дреха със себе си. Той каза, че Ан Камбъл е вързана, така че той взе нож, за да мога да срежа въжето.

— Добре. Вие сте карали по Райфъл Рейндж Роуд и през последната миля сте карали със загасени светлини.

— Да, съпругът ми не искаше да привлича вниманието на часовите. Каза, че нагоре по пътя има пост.

— Така. И вие сте спрели при паркирания джип, така както генерал Камбъл ви е бил инструктирал. Колко беше часът?

— Беше… около три и половина.

— Било е около три и половина. Вие сте излезли от колата и…

— И аз видях нещо на полигона и съпругът ми каза да отида там, да срежа въжетата и да я накарам да се облече. Каза ми да го извикам, ако имам нужда от помощ. — Госпожа Фаулър спря и после добави: — Каза да я ударя, ако не иска да помага. Беше много ядосан.

— Това е разбираемо — съгласи се Синтия. — И така, вие отидохте на полигона.

— Да, съпругът ми реши да ме последва до средата на пътя. Струва ми се, че беше загрижен за това как ще реагира Ан. Мислеше, че може да стане агресивна.

— И вие се приближихте до Ан Камбъл. Казахте ли нещо?

— Да, извиках я по име, но тя не… не отговори. Стигнах до нея и… коленичих, очите й бяха отворени, но… аз изпищях… и съпругът ми изтича при мен…

Госпожа Фаулър покри лицето си с ръце и започна да плаче. Синтия явно беше подготвена за това, защото скочи от мястото си и седна до госпожа Фаулър на дивана, като я прегърна и й подаде кърпичката си.

След около минута Синтия каза:

— Благодаря ви. Не е нужно да казвате нищо повече. Ние сами ще излезем.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату