отстрани от лицето ви част от космите, с които природата щедро ви е надарила. Щом трябва да подготвя не само вас, но и цялата къща за сватбата, вие трябва поне да се постараете да ставате по-рано от обикновено. А сега настоятелно ви моля да слезете с мен долу.

Докато траеше цялата тази реч, Кен втренчено я гледаше.

— Тече ли ми кръв от главата? — попита след малко.

С лека въздишка Хюстън пристъпи отново към леглото и се наведе да прегледа главата му. В това време той обгърна талията и с ръка и притисна лице към гърдите.

— Това истинско ли е, или е тапицерия? — пошепна той.

Хюстън възмутено го отблъсна от себе си.

— Станете, облечете се и слезте долу колкото е възможно по-бързо — нареди тя, преди да се завърти на токовете си и да напусне стаята.

— Дяволски деспотично женско същество — чу го да казва зад гърба й.

Междувременно долу се беше възцарил ужасен хаос. Шестимата мъже, които беше наела Сюзън, се мотаеха из къщата и си подхвърляха какви ли не забележки: Уили и мисис Мърчисън очакваха Хюстън, ма да я засипят с въпроси, а мистър Бъгли с ръмжене се приготвяше да си тръгне.

Хюстън без бавене се зае да изпълни дневната си програма. Беше само девет часа, а тя вече ужасно съжаляваше, че не са я научили да борави с камшик. Веднага изгони двама от носачите заради наглото им държание, после строго запита останалите кой от тях възнамерява честно да заработи дневната си надница.

Кен първоначално не искаше да позволи на мистър Бъгли да го докосва, сетне почни да мърмори, че Хюстън няма право да се бърка в начина, му на обличане.

Когато пристигна бръснарят, Хюстън избяга през страничната врата и оранжерията, която си беше поставила за цел да разгледа още преди няколко дни. Затръшна вратата зад себе си и развеселено изгледа дългия над сто метра килим от цъфнали растения. Техният аромат и тишината, която цареше тук, й подействаха много добре.

— Прекалено много шум оттатък в къщи, нали?

Обърна се стреснато и видя Идън, който разсаждаше една голяма азалия. Той беше висок почти колкото Кен, симпатичен, рус и както предполагаше тя, по-млад от Кен.

— Страхувам се, че тази сутрин ви събудихме много рано. Тази дандания не можеше да не бъде чута.

— Когато Кен е наблизо, никога не минава без крясъци — отбеляза спокойно Идън. — Имате ли малко време да ви покажа моите цветя?

— Това ваши растения ли са?

— Повече или по-малко. Зад розовата градина има къщичка, в която живее семейство японци. Те се грижат за парка, но оранжерията е моето царство. Тук съм събрал растения от целия свят.

Всъщност тя нямаше време, но беше благодарна за няколко минути тишина и съзерцание.

Идън гордо й показа различните видове, които беше събрал: алпийски теменужки, иглики, гигантска папрат, орхидеи и екзотични растения, за съществуването на които досега не беше подозирала.

— Очевидно вие се чувствате отлично тук — промълви тя, разглеждайки цветовете на една орхидея. — Тази сутрин счупих кана с вода в главата му.

За момент Идън я зяпна с отворена уста, после избухна в смях.

— Аз много пъти съм го обработвал с юмруците си. Сериозно ли смятате да се опитате да направите от него цивилизован човек?

— Надявам се да успея. Но с юмруци едва ли мога да постигна нещо. Сигурно съществуват и други начини. — Тя вдигна глава. — Не знам нищо за вас и вашите отношения с него.

Идън потърси по-голяма саксия за цветето и продължи с разсаждането.

— Запознахме се в Ню Йорк, в една тъмна уличка, където се прехранвах от отпадъците в кофите за боклук. Родителите ми и сестра ми няколко седмици преди това се задушиха от пушека при пожар в жилището. Тогава бях на седемнадесет години и не можех да се задържа на никаква работа. — Той се усмихна при спомена за онова време. — Бях избухлив, но умирах от глад и реших да направя кариера на криминален престъпник. За нещастие или може би за щастие, човекът, когото си избрах за първия обир, беше Кен Тагърт.

Хюстън кимна.

— Сигурно сте бил предизвикан да сторите това от ръста му.

— Или съм се надявал, че нападението няма да успее. Кен ме повали на земята с едно кроше в челюстта; но вместо да ме отведе в полицейския участък, той ме взе със себе си в къщи и ми даде да ям. Аз бях на седемнадесет, той — на двадесет и две, и вече беше на път да стане милионер.

— И от този ден останахте при него?

— И си изкарвах препитанието с тежък труд — добави Идън. — Трябваше по цял ден да работя за него, а вечер ме пращаше в търговското училище да се изуча за счетоводител. Този човек не признава съня. Сутринта работихме до четири часа, затова беше още в леглото, когато вие пристигнахте.

Внезапно Идън вдигна глава и посочи към стъклената стена на оранжерията.

— Аха — каза ухилено той. — Струва ми се, че бръснарят е оставил визитната си картичка.

Хюстън любопитно погледна в посоката, накъдето сочеше Идън. По градинската алея се приближаваше висок мъж в дрехите на Кен, но гладко избръснат, без рошава брада и коси до раменете.

Хюстън се извърна към Идън с широко отворени в почуда очи. Идън само тихо се засмя, когато Кен нахлу в оранжерията.

— Хюстън! — изрева той. — Къде си се скрила?

Тя се подаде зад могъщото стъбло на едно хлебно дърво, за да го разгледа.

— Не е лошо, нали? — извика весело той и потърка гладките си бузи. — Толкова отдавна не бях си виждал лицето, че бях забравил колко добре изглеждам в действителност.

Хюстън неволно се засмя, защото той имаше право. С широката си брадичка, фино изрязаните устни и изразителните очи под тъмните вежди той беше забележително красив мъж.

— Като свършиш с разглеждането на растенията на Идън, по-добре е да побързаш да се върнеш в къщата. Там има една госпожа, която не ми позволява да погледна в тенджерите й, а аз направо умирам от глад.

Навън пред оранжерията той я хвана за ръката.

— Трябва да ти кажа нещо — измърмори той, погледна първо бомбетата на обувките си, после един клон над главата й. — Тази сутрин нямах намерение да те нападам. Спях си дълбоко и когато се събудих, видях до леглото си едно красиво момиче. Не исках да те оскърбя. Това е само защото не съм свикнал да общувам с дами. — Почеса се по главата и се ухили. — Но схващам сравнително бързо. Поне аз така мисля.

— Седни там — каза тя и посочи пейката под едно дърво. — Остави ме да прегледам главата ти.

Той седеше съвсем тихо, докато тя внимателно опипваше цицината под косите.

— Много ли те боли?

— В момента не — каза той и посегна към ръцете й. — Все още ли искаш да се омъжиш за мен?

Та той изглежда много по-добре от Леандър — помисли си внезапно тя. А когато я гледаше като в този миг, тя изпитваше много странно усещане в коленете.

— Да. Все още искам да се омъжа за теб.

— Добре! — извика той и скочи от пейката. — А сега е време да получим нещо за ядене. С Идън имаме да вършим много работи, а оттатък ме чака някакъв мъж. Ти внимавай онези идиоти да се отнасят както трябва с моите мебели. — С тези думи той бързо закрачи по пътя към къщи.

Хюстън трябваше да подтичва, за да върви в крак с него. Сменя си настроенията, както хамелеонът сменя кожата си, мислеше си тя, докато се стремеше да го настигне и придържаше шапката си да не се изкриви.

До следобеда три стаи бяха застлани с килими и две от складовите помещения бяха опразнени от мебели. Последните бяха разхвърляни безразборно в партера и очакваха Хюстън да им намери подходящи места. Кен и Идън се бяха затворили със своя посетител в кабинета. От време на време Хюстън дочуваше гласа на Кен въпреки тупурдията, която вдигаха носачите. Един път той надникна за малко в библиотеката и

Вы читаете Сърце от лед
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату