— Не ми се сърди — каза той. — Не знаеш какво става тук. Трябваше да видиш гърба на брат ми.

Смяната на темата я смути. Той не я оставяше нито за минутка в едно и също настроение, а и правилно бе прочел интереса й към романтичните истории. Гласът му тайнствено се бе снишил и тя, за да бъде в тон, също снижи глас:

— Какво искаш да кажеш? Какво му е на гърба?

— Целият в белези — рече Кейл. — Китаецът.

Тя потрепери и се напрегна от любопитство.

— Какво той? Бие ли го?

— По-лошо — каза Кейл.

— А защо не кажеш на баща си?

— Не смеем. Знаеш ли какво ще стане, ако обадим?

— Не. Какво?

— Дума да не става — поклати той глава, правейки се, че внимателно обмисля. — Дори това не смея да ти кажа.

В този момент откъм навеса се зададе Ли, водещ коня и високата източена двуколка на Бейкънови с гумените шини. Мистър и мисис Бейкън се показаха от къщата и почти машинално всички погледнаха към небето.

— Сега не мога да ти кажа — продължи Кейл. — Китаецът ще разбере.

— Побързай, Абра! Тръгваме — извика мисис Бейкън.

Ли задържа неспокойния кон, докато помогнат на мисис Бейкън да се качи. Иззад къщата стремглаво дотича Арон — носеше картонена кутия, старателно обвързана с канап на причудливи джуфки, и я тикна на Абра.

— Дръж — каза той, — но не я развързвай, докато не се прибереш вкъщи.

Кейл видя отвращението върху лицето на Абра, ръцете й се дръпнаха от кутията.

— Вземи я, моето момиче — каза баща й. — И побързай, че много сме закъснели. — И пъхна кутията в ръцете й.

Кейл се приближи до нея.

— Искам нещо да ти пошепна — рече той и долепи уста до ухото й: — Подмокрила си гащите!

Тя се изчерви и си нахлупи бонето. Мисис Бейкън я пое под мишниците и я вдигна в двуколката. Ли, Адам и близнаците проследиха коня, който веднага премина в чудесен тръс.

Преди първия завой ръката на Абра се показа навън и кутията отхвърча назад върху пътя. Кейл, който наблюдаваше лицето на брат си, видя мъката в очите му. Когато Адам се прибра в къщата, а Ли тръгна с тава зърно да нахрани пилците, Кейл обгърна брат си през раменете и ободрително го притисна.

— Исках да се оженя за нея — каза Арон. — В кутията бях сложил писмо с предложение.

— Не се натъжавай — рече Кейл. — Ще ти дам да стреляш с моята пушка.

Арон трепна с глава.

— Ти нямаш пушка.

— Нямам ли? — рече Кейл. — Нима нямам?

Глава 28

1

Едва когато седнаха да вечерят, момчетата откриха промяната у баща си. Познаваха го само като присъствие, като уши, които слушат, но не чуват, очи, които гледат, но не виждат. Една мъглявина, наречена баща. Момчетата не бяха свикнали да споделят с него своите интереси и находки, своите нужди. Връзката им със света на възрастните се осъществяваше посредством Ли, който бе успял не само да ги отгледа, да ги храни, облича и възпитава, но и да им внуши уважение към баща им. За тях той беше загадка. Неговата дума и разпореждане стигаха до тях чрез Ли, който, естествено, ги съчиняваше сам, но ги приписваше на Адам.

Тази вечер, първата след завръщането на Адам от Салинас, Кейл и Арон, смаяни, а сетне и малко объркани, отведнъж установиха, че Адам ги слуша, задава въпроси и като ги гледа, ги вижда. Промяната ги направи неуверени.

— Чух, че днес сте били на лов — каза им Адам.

Като всички хора, изправени пред нова ситуация, момчетата станаха предпазливи. След известна пауза Арон призна:

— Да, сър.

— Уловихте ли нещо?

Последва още по-дълго мълчание и отново:

— Да, сър.

— И какво по-точно?

— Заек.

— С лъкове и стрели? Кой го застреля?

— Стреляхме и двамата — каза Арон. — Не разбрахме кой го улучи.

— Не си ли познавате стрелите? — попита ги Адам. — Като бях малък, обикновено ги бележехме.

Този път Арон се отказа от отговор, да не си навлече беля. Като изчака, Кейл рече:

— Стрелата беше моя, това е ясно, но според нас се е озовала в Ароновия колчан.

— Защо мислите така?

— Не знам — каза Кейл. — Но ми се струва, че Арон удари заека.

— А ти какво мислиш? — преместиха се очите на Адам.

— Може и аз да съм го ударил, но не съм сигурен.

— Е, както се вижда, добре се справяте с положението.

Тревогата слезе от лицата на момчетата. По нищо не приличаше на клопка.

— Къде е заекът? — попита Адам.

— Арон го подари на Абра — обясни Кейл.

— А тя го изхвърли — рече Арон.

— Защо?

— Де да знам. Поисках да се омъжи за мене.

— Сериозно?

— Да, сър.

— А ти, Кейл?

— Сигурно ще я преотстъпя на Арон.

Адам се разсмя и момчетата си спомниха, че никога не са го чували да се смее.

— Нали е прекрасно момиченце? — попита той.

— Ами да! — каза Арон. — Много е хубава и добра. Чудесна е!

— Добре, много се радвам, че ще ми стане снаха.

Ли раздигна масата и след кратко подрънкване на съдове в кухнята се върна.

— Готови ли сте за лягане? — обърна се той към двете момчета. Те запротестираха.

— Седни при нас — каза Адам. — Нека постоят още малко.

— Приготвил съм книжата, можем после да ги прегледаме — рече Ли.

— Какви книжа, Ли?

— Сметките по къщата и по имението. Казахте, че искате да видите с какви средства разполагате.

— Само не сметки от десет години насам!

— Преди не давахте да ви безпокоя с тях.

— Да, това е така. Седни сега за малко. Арон искал да се ожени за момиченцето, което ни гостува днес.

— Да не са се сгодили? — попита Ли.

— Мисля, че тя още не е приела предложението му — каза Адам. — Май ще трябва да почакаме.

Вы читаете На изток от Рая
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату