не трябва да научат кой е капитан Темпеста.

— Това ви обещавам, Мулай-ел-Кадел. Много малко хора във Фамагуста знаеха, че аз съм жена, и повечето от тях сега са мъртви, защото Мустафа няма милост за победения.

— Този бесен човек оскверни пред цялото християнство оръжието на мохамеданите, — каза младият турчин. — Даже великият Селим, благородството и човещината на когото са известни и безсъмнени, не ще одобри този негов начин на действие. Победените трябваше да предизвикат с храбростта си заслужена почит пред мюсюлманите… Но, благородна госпожо, вие имате нужда да се подкрепите. Робите ми са донесли храна и най-чисто вино. Радост е за мене да мога да ви предложа нещо. А след това ще ми кажете, какво мога да направя за вас. Аз съм на ваше разположение и ще спася вас и вашите хора, па даже и да си навлека ненавистта на везира.

Турчинът направи знак и робите коленичиха пред леглото и извадиха от кошниците няколко бутилки старо вино, студено месо, сухар, една кана с топло кафе и няколко чаши.

— Благородна госпожо — каза Мулай-ел-Кадел, — какво мога да направя за вас?

— Изкарайте ни от Фамагуста, — отговори тя.

— Желаете да се върнете в Италия?

— Не.

Мулай-ел-Кадел я загледа учудено.

— Искате да останете на острова? — запита той изненадан и със скрита радост.

— Докато намеря мъжа, когото обичам, и който сега е ваш пленник.

Погледът на младия турчин пак се помрачи.

— И кой е той?

— Виконт льо Хюсиер, — каза херцогинята.

— Льо Хюсиер? — запита тихо Мулай-ел-Кадел и потърка челото си, като че ли искаше по-ясно да си припомни нещо. — Не е ли един от благородниците, пленени при Никозия, комуто Мустафа пощади живота?

— Да. Познавате ли го? — запита със страх херцогинята.

— Мисля, че да, — отговори Мулай-ел-Кадел. — Чакайте една минута… Да, разбира се… Той бе един храбър герой, един забележителен военачалник.

— Къде го заведоха? Къде го държат сега?

— Това ще научим лесно.

— Да не би да са изпратили тези благородници в Цариград?

— Не, не вярвам, — отговори Дамаския лъв. — Аз веднъж чух, че Мустафа има особени намерения с тях. И него ли искате да освободим преди да напуснете Кипър?

— Аз съм дошла тук само заради него: да го освободя от вашите сънародници.

— Аз пък мислех, че вие сте грабнали оръжието от ненавист към вярата ни.

— Грешно сте мислили, Мулай-ел-Кадел.

— И аз се радвам на това, благородна госпожо. Тази вечер не ще ми бъде възможно да узная къде е изпратил Мустафа виконта, но утре вечер, обещавам ви, ще ви кажа. Колцина сте тук? Да ви донеса ли турски дрехи, за да можете необезпокоени да напуснете Фамагуста? За трима ли?

— Не, за пет души, — каза Перпиняно. — В един зимник, тук наблизо, са скрити двама венециански моряци. Ако това не обременява съвестта ви, бих ви помолил и тях да спасим от явна смърт. Те ми спасиха живота.

— Аз се сражавах срещу християните, защото съм турчин, но аз не ги ненавиждам. Постарайте се утре вечер и те да бъдат тук.

— Благодаря ви много. Аз бях убеден, че Дамаският лъв е толкова добросърдечен, колкото и храбър.

Турчинът се поклони с усмивка, целуна галантно ръката на херцогинята, която му я подаде, и се отдалечи.

— Кълна се в Корана, благородна госпожо, че аз ще удържа на думата си!

— Благодаря ви, Мулай-ел-Кадел, — каза младата жена. — И когато се завърна в отечеството си, винаги ще разправям, че и между турците има благородни хора.

— Това ще направи чест на турската войска, — каза синът на пашата. — Сбогом, или по-добре — довиждане!

Ел-Кадур отмести камъните, за да излезе турчинът със слугите си и кучетата, и пак ги намести.

— Ако ние действително можем да вярваме, че сме на сигурно място, то тогава да доведа и двамата моряци, — каза подпоручикът. — Утре ще бъде, може би, късно, защото еничарите се ровят по разрушените къщи, докато се убедят, че няма жива душа.

— Вървят ли патрули по улиците? — запита херцогинята арабина.

— Сега турците спят, господарко. Мизерниците са уморени от клане на християни.

— Дай си ятагана и пищовите, Ел-Кадур, — каза подпоручикът. — Моят меч не може вече да ми служи.

Арабинът подаде оръжията и му наметна пелерината си, така че венецианецът заприлича на бедуин.

— Довиждане, милостива госпожо. Ако не се върна знайте, че мюсюлманите са ме убили.

Той се плъзна по ската на развалината и веднага се намери в подножието на кулата. Нощта бе тъмна като рог, и се чуваше само лая на кучетата, които бяха натъпкали коремите си с човешко месо. Подпоручикът искаше да се промъкне до една разрушена от гранати уличка, когато видя един човек, облечен в пищните дрехи на еничарски капитан. Той излезе от едни колонади и му препречи пътя.

— Хей! Ти! — извика той с насмешка. — Къде си тръгнал, Ел-Кадур? Вярно, че е тъмно, но очите ми пронизват и тъмнината.

Тези думи той не ги каза на турски, а на развален венециански диалект с чужд акцент.

— Кой си ти? — запита подпоручикът, отскочи крачка назад и отметна пелерината си за да извади ятагана си.

— Какво? Ел-Кадур да не иска да убива и приятелите си? — запита еничарският капитан с подигравка. — Още ли си останал дивак?

— Грешиш, — отговори подпоручикът. — Аз не съм Ел-Кадур. Аз съм египтянин.

— Значи вие сте си жертвували вярата, за да спасите кожата си, уважаеми господин Перпиняно? Чудесно! Ще можем отново да играем на зарове!

— Какво, капитан Лашчински?

— Не, Лашчински умря, — отговори полякът. — сега се казвам Юсуф Хамада.

— Така или иначе, вие сте вероотстъпник, — каза подпоручикът с отвращение.

Полякът изпсува, а после сладникаво и с присмех продължи:

— Никой не дава кожата си ей тъй на! Да, драги подпоручик, и ако не бях станал мохамеданин, сигурно главата ми не щеше да стои на раменете. Но какво ви е накарало да се скриете в кожата на Ел-Кадур? Честна дума, ако не ви бях чул гласа, щях със сигурност да се обзаложа, че вие сте слугата на капитан Темпеста.

— Какво ли правя тук? — каза венециянецът малко смутен. — Нищо. Разхождам се по развалините на Фамагуста.

— Голям сте шегобиец.

— Може би.

— В единадесет часа вечерта вървите в един град, пълен с турци, които с удоволствие биха ви видели сметката, и се разхождате? Хайде, кажете голата истина, драги ми подпоручик! Може да ми се доверите. Сърцето ми още не е станало мюсюлманско. Аз смятам пророка за първокачествен мошеник, пълен с лъжи и измами, и не вярвам нито на чудесата му, нито на Корана му.

— По-полека, господин капитане. Може да ви чуят.

— Хайде де! Ние сме сами тук. Всички турци спят, искам да кажа, същинските турци. Но остави това. Кажи ми какво прави капитан Темпеста?

— Не зная. Изглежда, че са го убили на някоя крепост.

— Нали заедно се бихте?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату