Мерик разбра грешката си в момента, в който смъкна скъсаните бричове от краката й и ги изхвърли от шатрата. Тя лежеше по корем с леко разтворени бедра. Той се втренчи в дългите й крака, наистина много слаби, но достатъчно добре оформени, за да дадат представа за онова, в което биха се превърнали, когато се налеят. Тези бедра отдавна не бяха на дванайсет години. Доста отдавна. Те принадлежаха на жена.

Мерик изруга.

Глава четвърта

Повече не продума. Миеше краката и гърба й припряно и делово. Тя бе много слаба, бледа и кокалеста и това му помагаше. Видът й бе толкова покъртителен, че направо го съкрушаваше, и той си забрани да вижда друго, освен окървавения й гръб и приликата й с момче. Постара се да увие добре мократа, насапунисана кърпа около ръката си, преди да изтрие бедрата й и улея между тях. Тя беше само една болна, която се нуждаеше от помощта му. Бе просто робиня и нищо повече.

Три пъти натърка косата й, като я изплакна с две води, и се опита да разплете с пръсти възелчетата и сплъстените кичури. Отне му доста дълго време.

— Почти цялата те изкъпах, но утре ще трябва да повторим банята — рече той и бавно я обърна по гръб. — Сега ще те измия отпред.

Съжали, че я обърна.

Очите й бяха затворени, лицето — пребледняло от умора и навярно от болка. Ребрата й се брояха, грозно щръкнали, а под тях се открояваше хлътналият й корем с издадени срамни кости. Но гърдите й бяха много красиви и очевидно не прилягаха на такова хилаво тяло. Той се овладя и се зае за работа. Клепачите й бяха стиснати и останаха така, дори когато приключи с лицето й и продължи нататък. Когато кърпата се плъзна към гърдите й, тя не се помръдна, но той забеляза как сви юмруци до тялото си. Затвори очи, докато миеше корема и слабините й. Бързаше да свърши по-скоро, защото се опасяваше, че треската може да се повтори. С напредването на нощта въздухът все повече захладяваше.

— Скалдовете1 ще съчинят славни песни за мене — рече той, докато провираше ръката си между бедрата й, за да я измие. — Аз съм мъж, надарен със самообладанието на християнски монах и с воинско чувство за чест — съчетание, причиняващо не по-малка болка от тази, която изпитваш в гърба си.

Тя отвори очи и го зяпна слисано.

— Кой си ти? Защо се преструваш, че си мил с мен и с Таби? Какво искаш? На кого ще ме подхвърлиш — на хората си или на някой приятел за лична изгода? Траско се канеше да ме даде на сестрата на киевския княз, която обичала млади момчета. А ти какво ще сториш?

— Трябва първо да се оправиш и ще разбереш — отвърна той и я изплакна припряно, после още по- припряно я зави, придърпвайки дебелата мека вълна чак до брадичката й. После само добави: — Не можеш ли да легнеш по гръб? Много ли те боли?

— Да, много.

Той й помогна да се обърне по корем. Накваси гърба с още топла вода, сетне го покри с чисти ленени кърпи. Зави я с вълненото покривало до тила. Косата й бе гъста, къдрава, къса и ужасно проскубана.

— Каква е косата ти на цвят?

— Червена.

Той приклекна и се намръщи зад гърба й. Гласът й отново звучеше високомерно — бе казала една- единствена дума, но с такъв тон, сякаш бе царкиня. Мерик рече:

— Светлината е слаба и не се вижда добре, а преди косата ти беше толкова мръсна, че можеше и да е зелена. Значи е червена. Не харесвам този цвят и жените по нашия край нямат такива коси.

— Да не мислиш, че ме интересува, викинг?

Той се усмихна широко зад тила й и добави:

— Този цвят е прекалено силен за жена, може би дори неприличен и варварски. Не, не го харесвам. Откъде знаеш, че съм викинг?

— Ти си от Норвегия. Толкова ли си глупав, та не помниш какво говориш? Освен това, имаш руса коса и сини очи. По-едър си от мъжете, които съм виждала по другите земи. Всички викинги са високи. Всички си приличат. Ти по нищо не се отличаваш от твоите сънародници. Съвсем обикновен си.

Той прихна.

— А там, откъдето си ти, всички жени ли са с червени коси, толкова тъмночервени, та изглеждат черни по здрач?

— Не.

— И аз така си мислех. Както и не всички жени от твоя край са с толкова матовобяла кожа като прясно навалял сняг по Вестфолд, нали?

— Не, но мнозина са такива, ако се вгледаш по-внимателно, което викингите нямат навик да правят, защото знаят само да нападат, да убиват и задигат всичко, дето става за носене, включително и хора.

Той не отдаде значение на думите й и каза:

— О, ти си била по-различна от твоите сънароднички. Така и предполагах. Червена коса и бяла кожа — това е дяволско проклятие за жена, което недвусмислено говори за наказание, наложено от християнския бог.

— Не съм прокълната ни от дявол, ни от бог — отвърна тя и той долови в гласа й болка, пълно изтощение и стаен гняв, но толкова дълбоко загнезден в нея, че щеше да остане до сетния й дъх, обсебващ и неукротим.

Той отново се навъси зад тила й, но този път в тона му нямаше насмешка:

— Искаш ли още хляб?

— Не, но Таби е вечно гладен, по-гладен и от мен. Той сигурно ще иска.

— Клив се грижи за момчето заедно с Олег. Те ще го нахранят. Така ще го натъпчат, че не ще може да мръдне. Храната ще стигне и за двамата. Никой от вас няма да гладува.

— Значи после ще го продадеш?

— Не вярвам Таби да ми донесе много сребро — рече сериозно Мерик въпреки яда, който изпитваше към нея заради вкорененото й недоверие. О, богове, нима не я беше спасил! — Той е само дете и не би могъл да бъде от голяма полза. Да, навярно трябва да го продам.

— Аз ще го откупя. Клив — също.

— Да не би да криеш среброто си някъде, където не съм видял?

Тя мълчеше като камък.

— И себе си ли смяташ да откупиш?

— Да, и тримата.

Смехът му беше изпълнен с почуда.

— Лежиш просната по корем, момиче, без кьорав парцал на гърба си, освен дрехите, които ти дадохме аз и моите хора. Храната в мършавия ти корем също е от мен. Всичко е от мен, дори чистата ти коса и измитата кожа. Ако не бях аз, и Таби щеше да е загубен за теб. Може би трябва да внимаваш и да си държиш езика зад зъбите. Ще ти бъде от полза.

Тя дълго не продума. Мерик се изправи, разкърши се и изхвърли мръсната вода от къпането и дрипите й в гората. После се върна в шатрата и се изтегна по гръб до Ларен. Духна свещта и всичко потъна в тъмнина.

— Прав си — рече тя, извърна лице от него и скоро се унесе.

Мерик заспа едва призори. За какво по-точно беше прав? За това, че в негово присъствие трябва да си стиска езика зад зъбите ли? Не би било зле, но той се съмняваше, че тя е способна да спазва това дълго.

Олег извика:

— Мерик, Елър надушва нещо!

Нюхът на Елър бе напълно достатъчен за Мерик. Само за секунди мъжете грабнаха такъмите си и ги понесоха към лодката. Мерик загърна с едни панталони кръста на момичето, нахлузи му една риза през главата и го метна на рамо. След минута вече избутваха лодката по течението и се прехвърляха през борда.

Вы читаете Робинята
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату