добро. — Какво ви води в нашия скромен манастир? Трябваше да ме изчакате в приемната. Вече привършвах работата си тук. Не биваше да ви оставят да влезете.

— За бога, мадам, какво правите с моята съпруга?

Все още на колене, Ариана надзърна предпазливо през рамо, твърде замаяна от болката, за да реагира при вида на бляскавия нормански рицар. В замъгленото й съзнание той й приличаше на вълшебен спасител, целият в злато и сребро, горд и достолепен в могъщия си гняв. Ариана затвори очи и се олюля. Внезапно я връхлетя едно от нейните видения, които все по-рядко я навестяваха, откакто бе влязла в манастира. Тя се разтрепери, щом видя Лайън, обгърнат от тъмна аура, която погълна всичко и всички в параклиса. Виждаше го като унищожителна буря — дъжд, вятър и мълнии, яростна и безмилостна в своята стихия. Ариана в миг разбра, че такава всепоглъщаща сила би могла да помете всичко, което се изправи на пътя й.

Лайън видя как Ариана се олюля застрашително и я сграбчи в обятията си миг преди да се строполи с трясък на пода. Тя извика от болка, щом нараненият й гръб се отърка в грубата му длан, а после сякаш замря. Очите й бяха замъглени. Виждаше Лайън, обгърнат от невидимо перде тъмнина, и тъмнината сякаш я привличаше, поглъщаше я. А после пред очите й изплува призракът на смъртта, ухили се грозно насреща й, и я обзе безпаметност.

— За бога, вие сте я убили! — извика уплашено Лайън. — Очите й се преобръщат, а кожата й е студена като на мъртвец. Неподвижна е като камък.

— Нищо й няма, милорд — пренебрежително махна с ръка игуменката. — Това е само поредният й трик. Случвало й се е и преди и бързо се възстановява.

— Болна ли е? — Чертите му се изопнаха от загриженост. Преди пет години бе повярвал, че манастирът „Сейнт Клер“ е райско кътче за беззащитно момиче, което се нуждае от добро възпитание, иначе би потърсил друг дом за невръстната си съпруга. — Защо не ме уведомихте?

— Нищо подобно, милорд, жена ви се радва на крепко здраве. Както вече ви казах, това е само трик.

— Ще я отведа в стаята й, за да почине, преди да отпътуваме.

Игуменката забеляза, че Лайън се кани да я последва.

— Оттук, милорд. — Лайън пренесе Ариана през няколко тесни коридора, преди игуменката да спре пред една от еднообразните врати. Тя отвори вратата и Лайън огледа с погнуса мрачната килия.

— Затова ли платих толкова пари? Тъмна килия с кушетка, стол и един прозорец? — Той изруга толкова цветисто, че благонравната монахиня пребледня и припряно се прекръсти.

— Какво правите, милорд?

Игуменката застана над него, а веждите й се свъсиха в неодобрение.

— Просто се опитвам да видя доколко е пострадал гърбът на съпругата ми. Налага се да я лекуваме, ако искаме да пътуваме на сутринта.

Игуменката се намръщи. Ако Ариана Крагмер си тръгнеше, манастирът щеше да загуби значителни приходи.

— Смятате да я отведете? Мислех, че я оставяте тук завинаги. Дълги години ни се отплащахте щедро да се грижим за нея.

— Още утре ще я отведа у дома. — Без да го е грижа за натрапчивото присъствие на благонравната монахиня, Лайън внимателно отмести краищата на туниката на Ариана и предпазливо оголи гърба й. Пламъкът от единствената свещ в помещението падаше право върху леглото и ясно разкриваше белезите по бледата плът. — Исусе! — процеди Лайън през зъби.

Синините по гърба й бяха придобили пурпурно-лилави оттенъци. Игуменката явно добре бе преценила с каква сила да нанася ударите, защото никъде не бе успяла да разкъса нежната кожа. По целия й гръб обаче се простираха грозни следи от пръчката — от меката извивка на раменете чак до леката вдлъбнатинка на ханша й. Лайън не пропусна да забележи и жълтеникавите белези от предишни наказания.

Когато отново се извърна към игуменката, лицето му бе измамно спокойно.

— Какво е направила съпругата ми, за да заслужи такова сурово наказание?

— Съпругата ви е вироглава и непокорна. Не приема съвети и напътствия. Не уважава нито бога, нито почтените люде. Вие ни заръчахте да изгладим характера й и да я вкараме в правия път. Но това, между другото, са най-малките й грехове.

Игуменката свъси надменно вежди и вторачи поглед в неподвижното тяло на Ариана. Следващите й думи бяха изречени с добре пресметнато презрение:

— Милорд Лайън, с болка трябва да ви съобщя, че вашата съпруга тайно се е срещала с мъж под прикритието на нощта.

Тъмните вежди на Лайън подскочиха рязко.

— Този мъж има ли си име? И как изобщо е било възможно да се срещат? Мислех, че вратите се заключват през нощта.

Игуменката сви примирено рамене.

— Така е, милорд. Не мога да кажа със сигурност дали лейди Ариана е напускала стените на този манастир и дали мъжът е успявал някак да влиза, но със сигурност знам, че са се срещали. Що се отнася до неговото име, по-добре ще е да попитате съпругата си. — Тя се обърна да си върви. — Ще ви пратя мехлем да го втриете в раните й.

Ариана се размърда и простена. Гърбът й гореше. Това беше най-тежкият бой, който помнеше, откакто бе прекрачила прага на „Сейнт Клер“. Толкова ли непростим беше грехът й?

— Не се движи. Игуменката ще изпрати мехлем да облекчи раните ти.

Този глас! Ариана веднага го разпозна. Нисък, плътен и повелителен. Не беше сънувала. Лайън наистина беше тук; не беше си го представила. Предметът на нейната омраза стоеше пред нея в целия си ръст, по-силен от всякога, по-едър отколкото го помнеше, по-властен от самия живот… и толкова привлекателен… Майчице, толкова беше привлекателен, че трябваше да си напомни, че у него се е вселил самият дявол. После внезапно си спомни видението си, в което той бе обгърнат от зловеща тъма, и уплашено се сви.

Смърт.

Безпощадна смърт. Ариана нямаше представа чия смърт бе видяла, но нямаше как да сбърка тъмния призрак на злото.

— Защо сте тук?

— Дойдох да те отведа у дома. Уилям се нуждае от човек, който да брани граничните територии на кралството от Малкълм.

— И нямахте търпение да се втурнете по заповед на копелето.

Лайън я изгледа смразяващо.

— А ти, доколкото виждам, не си загубила нищо от силата на хапливия си език. Но като гледам гърба ти, осмелявам се да кажа, че игуменката не е била така толерантна към буйния ти нрав, както съм аз.

Той вторачи поглед в гърба й и Ариана внезапно осъзна, че гледа голата й кожа. Горещата следа от погледа му я разтърси. Ариана подскочи като опарена и понечи да се изправи. В този момент разкъсаните краища на туниката й се плъзнаха по раменете й и разкриха бялата, заоблена плът на гръдта й. Лорд Лайън, който до този миг се питаше дали съпругата му се е превърнала в зряла жена, вече нямаше основания да се съмнява. Защото точно преди тя да посегне и да прикрие неуверено оголената си плът, той бе успял да зърне добре оформените, розови връхчета на гърдите й.

— Вече не съм дете, милорд. И се боя, че езикът ми е станал по-остър с възрастта.

— Изглежда казваш истината. Във всяко отношение — добави Лайън и вторачи многозначително поглед в бюста й. — Явно Уилям е прав. Време е да се установя и да дам наследник на Крагмер. Но първо очаквам да чуя с кого се срещате тайно през нощта.

В гласа му се прокрадна стоманена нотка, от която по гърба й пробяга студена тръпка. Трябваше да се досети, че игуменката няма да пропусне да каже на Лайън за позорния й грях, макар да не беше виновна за нищо, освен че бе разговаряла с Едрик през решетките на вратата.

— Игуменката греши. Няма никакъв мъж. — Дори на парчета да я разпокъсаха, нямаше да изтръгнат името на Едрик от устните й.

Лайън я изгледа изпитателно. Тя очевидно лъжеше. Изумително зелените й очи отчаяно отказваха да срещнат погледа му.

Вы читаете Лъвът
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату