между дърветата. Вече бе разбрал, че е отлична ездачка и очевидно се наслаждаваше на времето, прекарано извън стените на замъка. Не можеше точно да обясни защо пожела да я последва, но му бе любопитно къде ли отива.
Откакто се върна от Лондон, маркизът старателно избягваше присъствието й. Това обаче се оказа нелека задача. Катрин имаше повече енергия от две жени, взети заедно. Където и да отидеше, неизменно се натъкваше на нея: в салона за закуска, макар че ставаше в неприлично ранен час; в библиотеката, където тя жадно поглъщаше любимите си медицински книги; в оранжерията, където си бе засадила малка лехичка с билки; а сега и тук, в конюшнята.
И всеки път, когато я виждаше, откриваше нещо ново в нея — начинът, по който се разширяваха зениците й, когато го видеше; или как вятърът разпиляваше косите около лицето й; или как мъничкият й бюст се повдигаше под корсета на роклята. Всеки път, когато я срещнеше, страстта му към нея се разрастваше, и все пак бе решен да я игнорира.
Но нямаше как да потисне любопитството си. Поне засега тя беше негова съпруга. Докато не се разделяха, всичко, което тя вършеше го засягаше. В селото имаше доста млади безделници, а той лично бе изпитал силата на страстната й натура. Проклет да беше, ако й позволеше да се занася с някой от тях.
Той последва дирите й в гората, а после и в откритото поле отвъд. Но вместо да се насочат към селото, както бе очаквал, следите й водеха към малко парче земя на запад, което принадлежеше на един от неговите наемници. Когато изкачи хълма, Люсиен видя кобилата й пред варосана колиба с полуразрушен покрив. Юздите бяха в ръцете на коняря й, а Катрин вероятно беше вътре.
Маркизът зачака под прикритието на дърветата. Когато най-после съпругата му излезе, на устните й грееше широка усмивка, а в ръцете си държеше платнена торбичка. Завърза я под седлото си, а конярят й помогна да се качи върху кестенявата си кобила. Тя каза нещо на длъгнестия младеж, който я придружаваше, впи токчетата на обувките си в стремето на коня и препусна стремглаво нагоре по хълма. Конярят напразно се опитваше да я догони.
Двамата очевидно се надбягваха, защото Катрин профуча покрай скривалището му с шеметна скорост. Люсиен не успя да потисне усмивката си. Дочуваше смеха й, отекващ в смълчаната гора. Очевидно съпругата му добре се забавляваше. За миг му се прииска да приеме предизвикателството, отправено към младия коняр, и да препусне диво след нея. Вместо това той обърна коня в обратната посока и се спусна към къщата, за да види какво бе търсила тя там.
Сара Уайтлоун му отвори при първото почукване, а иззад полите й надничаше малко русоляво момиченце. Люсиен я поздрави любезно и веднага попита за Катрин.
— Нейна милост донесе лек за бебето ми — отвърна усмихнато Сара. — Малкият Анди имаше колики цяла седмица, преди да срещна нейна милост на пътеката към селото. Тя е мила жена и ми предложи помощта си.
Люсиен се намръщи.
— Щом е така, в селото има аптека. Защо не потърси лекарство оттам?
— О, сторих го, милорд. Но не помага и струва цели три шилинга. — Тя се засмя и разкри редица развалени зъби. — Но лекът на нейна милост свърши работа. Каза, че имало семе от ангелика, мед и вода. Днес ми донесе още, в случай че потрябва отново.
Люсиен предпочете да премълчи. Слава богу, че проклетото лекарство бе подействало на бебето по- добре, отколкото лекът за Мюриъл Рот.
Люсиен отстъпи от прага.
— Благодаря, мис Уайтлоун. И кажи на Терънс, че ако се нуждае от помощ, за да оправи покрива, веднага ще му изпратя човек.
Жената се усмихна.
— Ще му предам, милорд.
Люсиен кимна за довиждане и се метна на седлото. Изкачи хълма и се насочи обратно към замъка. Докато препускаше през полето, слънцето топлеше гърба му, но дърветата в гората го засенчиха и стана хладно. Конят му следваше извивките на пътеката и навлизаше все по-навътре в гората. Изведнъж очите му зърнаха червена купчинка сред дърветата.
Обхвана го тревога. Той пришпори коня в галоп по неравната следа. Минути по-късно видя Катрин, просната сред купчина червено кадифе. Малката й кокетна шапчица се търкаляше няколко крачки встрани. Очите й бяха затворени и нямаше следа от коняря или от кестенявата й кобила.
Сърцето му ускори ритъма си. Той скочи в движение от жребеца си и се втурна към мястото, където до едно паднало дърво лежеше Катрин. Беше грижливо покрита с наметалото си, но земята под нея бе студена и тялото й се тресеше от студ. При звука от забързаните му стъпки очите й бавно се отвориха.
— Катрин! За бога, какво се е случило?
Тя храбро се усмихна.
— Вината е моя. Надбягвахме се. Не видях навреме един клон. Изкара ми въздуха и изплаши до смърт милия Джоуи. Пратих го в замъка да повика помощ.
Той свали кожените си ръкавици и коленичи до нея.
— По дяволите, сигурно знаеш, че е неразумно да се надбягваш с някого на подобно място. Много е опасно.
Бледността се отдръпна от лицето й и бузите й поруменяха.
— Знам. Просто се забавлявахме.
Бодна го някакво непознато досега чувство. Катрин се забавляваше, като се надбягваше с коняря, не с него. Той, Люсиен, й беше съпруг, но не се ползваше от нито едно удоволствие, което вървеше редом с тази съмнителна титла. Объркан от неканената мисъл, маркизът побърза да я зарови в дълбините на съзнанието си.
— Да видим дали няма нещо счупено.
— Не мисля, но ударих ребрата си доста силно. И сигурно съм си навехнала глезена.
Люсиен внимателно опипа една по една ръцете й. Търсеше някакво видимо разкъсване или следи от фрактура. После притисна леко ребрата й, с което извика сподавен стон от устните й.
— Може да си пукнала някое ребро. По-добре да изчакаме колата, преди да се опитаме да те раздвижим.
— Сигурно само съм се натъртила. Не ме болят достатъчно, за да има нещо счупено.
Маркизът кимна с надеждата да се окаже права. Едва ли имаше много жени, които да разбират толкова от счупени ребра. Опитваше се да не мисли колко крехко е тялото й на допир и да отдръпне ръцете си, преди да докосне малките й, примамливи гърди.
— Да погледнем и този глезен.
Той посегна към ръба на тежката й кадифена рокля, повдигна я, после запретна до коленете й и няколко пласта фусти. Правеше всичко по силите си да не обръща внимание на дантелените й жартиери и бели копринени чорапи.
— Левият е — каза му тя без следа от свян, така типичен за жените в подобно положение. Той развърза кожените й боти за езда, внимателно изтегли лявата от крака й и не пропусна да забележи красиво изваяния й крак, обут в копринен чорап.
— Лошо е наранен. — Маркизът раздвижи внимателно глезена й, предпазлив да не я нарани. — Не мисля, че е счупен.
В далечината се дочу тракане на колелета. Отпред седяха леля Уини и Бени Тейлър, а Джоуи Хемптън, конярят на Катрин, яздеше след тях.
— Люсиен! — Леля Уини скочи на крака толкова рязко, че едва не падна от каруцата. — Слава богу, че си тук. Как е тя? Добре ли е? — Най-после колата спря и Люсиен й подаде ръка да слезе.
— Ребрата й са натъртени и глезенът й е навехнат. Трябва да извикаме доктор Фредерик веднага щом се доберем до замъка.
Катрин се опита да се повдигне, но простена от болка и отново се отпусна на земята.
— Нямам нужда от лекар. Ако завиеш глезена ми в малко сняг и не го движа известно време, след ден- два ще се оправи. А когато се приберем вкъщи, ще превържем ребрата ми.
Люсиен смръщи вежди.
— „Лекарю, излекувай първо себе си“. Ако това е целта ти, ще ти се наложи да размислиш.