— Стига сте повтарял едно и също, де! — еднакво го беше яд и на англичанина, и на Хоукинс. — Тогава вие кажете, освен ако не искате да дойдете в „Савоя“.
— В никакъв случай! Държа няколко жилищни сгради в Белгрейвия. Едната се казва „Емпайър армс“. Знаете ли я?
— Ще я намеря.
— Добре. Ще ви чакам там. Апартамент четиридесет и седем. Мога да стигна до Лондон за един час.
— Не си давайте зор. Не ми е удобно след час.
— О, така ли? По кое време тогава?
— Кога затварят кръчмите?
— В полунощ. След малко повече от час.
— Тяхната мама!
— Моля?
— Ще се срещнем тогава в един.
— Много добре. Ще предупредя охраната на сградата. Запомнете — никакви имена. Само апартамент четиридесет и седем.
— Запомних.
— А, Девъро. Да не забравите документите.
— Какви документи.
Този път паузата бе по-дълга, англичанинът направо се задъхваше:
— Споразумението, бе,
Ан изобщо не се разсърди, когато разбра, че се налага да вечерят набързо и Сам да излезе без нея. Тя дори изглеждаше въодушевена от идеята.
Девъро все по-малко се учудваше на това, което става около него. Отказа се да търси
Таксито спря пред „Емпайър армс“. Щом спомена номера на апартамента, портиерът го поведе през сложна плетеница от тесни коридори и заключени служебни помещения; поеха нагоре по задно стълбище, качиха се на товарен асансьор и най-накрая стигнаха.
На вратата мъж със злокобен израз на лицето и северняшки акцент поиска от Сам да удостовери самоличността си. След това го преведе през антре, просторна дневна и вестибюл и влязоха в слабо осветен кабинет. В най-тъмния ъгъл до прозореца седеше доста грозновато старче. Вратата зад Девъро се затвори. Той остана прав до нея, като се опитваше да нагоди очите си към полумрака и неприятното изкопаемо, седнало в креслото.
— Господин Девъро, естествено — проговори сбръчканото старче.
— Да. Вие трябва да сте онзи Данфорт, за когото ми говори Хоукинс.
— Лорд Сидни Данфорд — грозният дребосък сякаш изплю думите една по една, но веднага след това продължи с меден гласец. — Не зная как вашият работодател е успял да съпостави така фактите, нито признавам, че е стигнал до
— Какво?
— Споразумението, бе, добиче такова!
Съвсем шашардисан, Сам бръкна във вътрешния джоб на сакото си, където бе сгънал екземпляр от споразумението за ограничено партньорство на компания Шепърд. Пристъпи към грозничето и му подаде свитъка. Данфорт разтвори пред себе си сглобяемо писалище, прикрепено отстрани на креслото му и щракна малка настолна лампа над дъската. Грабна листовете хартия и зачете.
— Чудесно! — рече той накрая, като прелистваше обратно страниците. — Абсолютно
Дребният англичанин извади химикалка и започна да попълва празните редове. Щом свърши, сгъна договора и го върна на Девъро с отвращение.
— Сега изчезвай! Наистина съм чудесен човек, прекрасен филантроп, скромен мултимилионер, когото всички обожават. Заслужил съм напълно изключителните почести, с които ме даряват. Всеки го знае. И никой, повтарям —
— Нищо не разбирам — призна си Сам.
— Аз също — отвърна Данфорт. — Парите ще бъдат преведени на Каймановите острови. Името на банката е вписано и десетте милиона — ще бъдат прехвърлени до четиридесет и осем часа. И с това задълженията ми към вас свършват!
— Каймановите острови ли?
— В Карибско море са, гъз смотан!
ГЛАВА ДВАНАДЕСЕТА
Девъро забеляза отдалече светлината на бялата лампичка в дъното на коридора в „Савоя“. Не беше нужно да приближава, за да се увери, че светеше до вратата на неговия апартамент, а възможността да се направи на разсеян му даваше още една причина да се вмъкне в покоите на Ан.
— Ако не си ти, Сам, значи съм го закъсала — провикна се тя от спалнята.
— Аз съм. Но ще го закъсаш по друг параграф.
— Тая закъсвация най я обичам.
Девъро влезе в просторната спалня с изглед към реката. Ан седеше в леглото и четеше някаква книга с шарени корици на светлината на нощната лампа.
— Какво четеш? Изглежда внушително.
— Прекрасен разказ за жените на Хенри Осми. Купих си я в „Тауър“ сутринта. Тоя човек е бил истински звяр!
— Не съвсем. Имал е много геополитически грижи.
— Май повече грижи му е създавала оная работа!
— Сама не предполагаш колко си близо до историческата истина. Ще пийнем ли нещо?
— Първо трябва да се обадиш по телефона. Обещах щом се прибереш, да позвъниш веднага.
Ан спокойно прелисти страницата. Сам се втренчи в нея с недоумение и любопитство.
— Какво каза?
—
— Макензи ли? — Девъро не можа да се сдържи да не изреве. — Ей така — Макензи се обадил! Седиш си тук и ми разправяш, че Макензи се обадил. Откъде
— Ама слушай, Сам, не се нервирай — с ледено изражение на лицето тя обърна още една страница от проклетата си книга. — Да се правя, че не го познавам ли? Имам предвид…
— Ааа, не! Спести ми идиотските сравнения! Искам само да знам какво е това невероятно съвпадение, при което на седем хиляди мили от дома си на телефона те уцелва бившият ти съпруг, който търси
— Ако се успокоиш, ще ти кажа. Ако не, ще си чета книжката и толкоз.
На Девъро му идеше да удари първо на екс сто грама, но подтисна гнева си и рече по-смирено:
— Спокоен съм и много бих искал да те чуя. Моля те, говори.