Однако в данном случае такое настроение было вызвано потерей любимой жены. Другими словами, основой его послужил реальный жизненный факт, а не продуманное мировоззрение. Глубоко в сферу словесного искусства Японии буддизм проник позже, в XIII в. В классической поэзии того периода уже не отметишь оптимистических нот, характерных для 'Манъёсю'.
Рассмотрим теперь песни второй категории, связанные с обрядовой стороной буддизма. Показательно, что последний никогда не вытеснял полностью исконной японской религии — синто, а всегда в той или иной мере сосуществовал с ней. И лишь в погребальном ритуале уже в VI–VIII вв. была принята почти полностью буддийская обрядность.
В ряде песен, в разделе плачей, достаточно многочисленных, указывается на обряд сожжения. Иногда об этом говорится прямо, как, например, в отрывке из произведения Хитомаро:
| На заброшенных полях, | Кагирои-но |
| Где, сверкая и горя, | моюру |
| Пламя поднималось вверх, | арану-ни |
| В белой ткани облаков | сиротаэ-но |
| Скрылась ты из наших глаз… | амахирэ гакури |
(II — 210)
Или в песне анонимного автора:
| Улыбку милой моей девы | Томосиби-но |
| Что в мире смертных рождена была, | кагэ-ни кагаёу |
| Улыбку, озаренную огнями | уцэсэми-но |
| Пылающего, яркого костра, | имо-га эмаи си |
| Все время вижу пред собою. | омокагэ-ни мию |
(XI — 2642)
Порой информация передана намеками, посредством введения специальных образов — тумана, облака, встающих над пеплом костра. Вот как об этом сказано в песнях Якамоти, в которых поэт вспоминает об ушедшей навсегда возлюбленной и о своем любимом младшем брате:
| О, каждый раз, когда там, вдалеке, | Сахояма-ни |
| Встает туман на склонах гор Сахо, | танабику касуми |
| Ведь каждый раз | миругото-ни |
| Я вспоминаю о тебе | имо-о омоидэ |
| И нету дня, чтобы не плакал я… | накану хи-ва наси |
(III — 473)
| И когда услышал я: | Масакику то |
| Тот, кому желал счастливо жить, | иитэси моно-о |
