Любимая, ты ль эти жемчуга? Имо-ва тама ка мо
На чистых склонах гор, Асихики-но
Повсюду распростертых, киёки ямабэ-ни
Я рассыпал их сам, — и падали они. макэба тиринуру

(VII — 1415)

Надо сказать, что в старинных народных песнях, а затем и в литературной поэзии туман символизирует раннюю весну. Легкая дымка тумана служит приметой наступления этой поры. Кроме того, данный образ часто использовался и в песнях странствования, и в песнях разлуки: считалось, что оставшаяся дома возлюбленная тоскует и от ее вздохов образуется туман, встающий на пути того, о ком тоскуют. Здесь же, в плачах, названный образ, как и уплывающее облако, стал ассоциироваться с погребальным обрядом сожжения:

Любимая моя, что здесь молвою Варэ юэ-ни
Из-за меня была осуждена, иварэси имо-ва
Туманом утренним такаяма-но
Средь пиков гор высоких минэ-ни асагири
Исчезла ныне навсегда… сугини кэму камо

(XI — 2455)

Изменение содержания традиционного поэтического образа под влиянием буддийских представлений, что легко подтверждается многими примерами из антологии, позволило выделить третью категорию песен, включающих образы, подсказанные буддизмом. Это помимо тумана и облака образ ослепительно белых цветов, которыми украшают алтарь и с которыми сравнивают пенистые волны водопада, чистые струи воды и т. п.

Словно белые цветы, Сираю у хана-ни
Что приносит мне алтарь, отитагицу
Водопадов мчащиеся воды… таки

(VI — 909)

Не белые ль цветы, Хацусэ мэ-но
Что девы в Хацусэ цукуру юухана
Изготовляют для священных алтарей, ми-Ёсину-но
Как будто бы цветут на пенистой волне таки-но минава-ни
У водопада в Ёсину? сикиникэрадзу я

(VI — 912)

Как белые цветы священных алтарей, Сираюу хана-ни
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату