(XVI — 3850)
В первой песне образ моря комментаторы трактуют в буддийском понимании, как могучую разрушительную силу, внушающую страх. Здесь передано чисто буддийское стремление к состоянию отрешенности. Во второй 'грядущая страна' толкуется как буддийский рай. Образ 'временной сторожки' символизирует временность жизни на земле. В памятнике в данном значении он встречается в единственной песне, но впоследствии, в классической японской поэзии XIII в., широко используется в качестве символа буддийского восприятия жизни. Впрочем, автор этих песен неизвестен, и можно допустить, что записи были сделаны буддийским монахом и не обязательно японцем.
Такого же рода произведения, толкуемые комментариями в свете влияния буддизма, есть у Отомо Якамоти в кн. XX (песни 4468, 4469). В них говорится о духовном поиске, о желании найти 'истинный путь':
Люди смертные земли | Уцусэми-ва |
Ни в какой не входят счет… | кадзунаки ми нари |
Как хотел бы я, | яма кава-но |
Чистотой любуясь рек и гор, | саякэки мицуцу |
Истинный найти для сердца путь! | мити-о тадзунэ на |
(XX — 4468)
С лучами солнца состязаясь, | Ватару хи-но |
Которые обходят небеса, | кагэ-ни киоитэ |
Хотел бы в поиски отправиться и я, | тадзунэтэ на |
Чтоб вновь вступить на путь | киёки соно мити |
Кристально чистый. | мата мо аваму тамэ |
(XX — 4469)
Путь интерпретируется здесь как путь Будды. Выражение 'вновь вступить на путь кристально чистый' означает следование буддизму и в будущем рождении.
Однако песни подобного характера единичны, чаще в них просто выражены грустные раздумья по поводу бренности человеческой жизни.
В отдельных произведениях употребляются изречения буддийского толка: 'живущим на земле суждено покинуть мир' ('икэру моно цуи ни синуру моно' — 'живущие в конце концов умирают'). Это изречение можно встретить в песнях Отомо Табито и в песне поэтессы Отомо Саканоэ.
Некоторые произведения свидетельствуют о влиянии на их авторов буддийского учения о переселении душ. Намек на это можно усмотреть в песне Окура:
Как птицы, что летают в небе, | Цубаса насу ари |
Быть может, он являлся здесь потом | каёицуцу |
И видел все. | мирамэдомо |
Не знают только люди, | хито косо сиранэ |
А сосны, может, ведают про то. | мацу-ва сирураму |
(II — 145)
Речь идет о принце Оцу, который перед казнью в надежде на помилование завязал узлом ветви сосны, чтобы, согласно древнему представлению, испросить себе этим магическим актом долголетие. Однако его не помиловали, и он покончил жизнь самоубийством. Как полагается в таких случаях, Оцу должен был вернуться посмотреть на ветви. Увидев их, Окура сложил эту песню. Бесспорнее вера в будущие рождения