второкурсницами, поэтому припомнили собственный ритуал посадки дерева, когда первокурсницы
— Но все дело в том, — продолжала Милдред, — что мне необходимо попасть туда больше, чем кому-либо другому, потому что я должна рыть яму, — вообще-то копать будет Питерс, я же выброшу первую лопату земли, — но я не смогу туда попасть из-за этой мерзкой девчонки-следопыта. Как только она увидит, что я веду себя подозрительно, она побежит и предупредит своих однокашниц.
— Ясно, — молвила Бонни, — а причем здесь мы с Присциллой?
— Ну, понимаете, — неуверенно сказала Милдред, — обе вы достаточно взрослые и вы — наша группа-побратим и должны помочь нам.
— Разумеется, — согласилась Бонни, — но как именно?
— Значит так, я думаю следующим образом. Если вы просто прогуляетесь после службы по берегу озера и вроде как незаметно замешкаетесь среди деревьев, чуть позже я пройду этой дорогой, а потом, когда за мной проследует сыщица, вы просто схватите ее и…
— Бросим в озеро? — спросила Бонни.
— Нет, конечно. Не применяйте силу. Просто вежливо задержите ее до тех пор, пока не услышите наш клич… возьмите ее с собой на прогулку. Она будет польщена.
Бонни засмеялась. План поразил ее своей курьезностью. — Я не вижу ничего аморального в том, чтобы задержать первогодку, которая идет туда, куда ей не положено. Что скажешь, Прис?
— Это не совсем экскурсия воскресной школы, — согласилась Присцилла, — но, на мой взгляд, мы имеем такое же право играть в детективов, как и они.
— Вне всякого сомнения, — сказала Бонни. — Смотрите внимательно, как Шерлок Холмс и его друг доктор Ватсон раскроют Тайну Преследуемой Второкурсницы.
— Вы спасли мне жизнь, — с чувством произнесла Милдред. — Не забудьте: сразу после службы, на берегу озера. — Она осторожно выглянула из-за веток. — Мне нужно достать ключи от гимнастического зала, чтобы, пока идет служба, туда можно было бы внести закуски. Вам не кажется, что тут кто-то притаился? Наверное, я смогу выбраться незамеченной. До встречи. — И она унеслась прочь, словно преследуемый зверь.
Бонни посмотрела ей вслед и рассмеялась. — «Молодость — пора чудесная, но немного беспокойная», — процитировала она и обе подруги отправились домой.
Там они наткнулись на Пэтти, которая переживала периодическую учебную лихорадку, погрузившись в словари и учебники грамматики. Она согласилась оторваться от своих занятий, чтобы так долго слушать рассказ о предполагаемом приключении, не иначе как против своей воли.
— Какие же вы дети! — воскликнула она. — Неужели вы еще не выросли? Вам не кажется, что со стороны студенток старшего курса — можно сказать, почти выпускниц — немного недостойно похищать первокурсниц?
— Мы не похищаем первокурсниц, — возразила Бонни, — мы учим их хорошим манерам. Мой долг оберегать мою маленькую кузину.
— Ты можешь пойти с нами и помочь в расследовании, — великодушно сказала Присцилла.
— Спасибо, — ответила Пэтти надменно. — У меня нет времени играть с вами, детьми. Сегодня вечером мы с Кэти Фэйр будем заниматься древнеанглийским.
В тот вечер, когда Пэтти, настроенная, кстати, взять на абордаж и одолеть чуть не целые страницы «Беовульфа», стояла у входа в капеллу и ожидала появления Кэти, вышла профессор латыни в сопровождении незнакомки.
— О, мисс Уайатт! — воскликнула она облегченно, направляясь к Пэтти. — Я хочу познакомить Вас с мисс Хендерсон, одной из наших выпускниц, которая вечером будет читать лекцию археологическому обществу. Она не бывала здесь несколько лет и хотела бы осмотреть новые строения. Вы найдете время поводить ее немного по кампусу до начала лекции?
Пэтти кивнула и пробормотала, что будет несказанно счастлива; уводя лектора прочь, она бросила отчаянный взгляд в сторону Кэти. Пока они неспешно прогуливались, Пэтти выдала все известные ей факты о различных зданиях, и мисс Хендерсон встретила их восклицаниями приятного удивления. Она слишком молода и преувеличенно экспансивна в расчете на степень доктора философии и археологии, решила Пэтти и в отчаянии стала думать, как ей от нее избавиться и вернуться к «Беовульфу» с Кэти.
Они обогнули вершину небольшого холма и мисс Хендерсон радостно воскликнула, — Здесь озеро, прямо, как раньше!
Пэтти подавила желание сделать замечание, что озера имеют обыкновение оставаться на своих местах, и вежливо спросила, не желает ли мисс Хендерсон покататься на лодке.
Мисс Хендерсон сочла предложение хорошим, однако она забыла свои часы и опасалась, что у них нет на это времени.
Пэтти безотчетно огляделась в поисках очередного предмета интереса и заметила, что к озеру медленно идет Милдред Коннот. Она напрочь забыла о приключении «Шерлока Холмса», но теперь ее внезапно осенило. Да будет сказано в ее оправдание, что какое-то мгновение она колебалась, но следующая ремарка лектора привела последнюю к собственной гибели. Она бормотала что-то насчет того, что ощущает себя посторонней, хочет узнать студентов в неформальной обстановке и повидать немного реальной студенческой жизни.
«Жаль будет не доставить ей удовольствие, если я легко могу это сделать», сказала себе Пэтти, а вслух добавила, — Я уверена, мисс Хендерсон, что у нас есть время для небольшой лодочной прогулки. Вы идите вперед, а я побегу назад и захвачу свои часы; это и минуты не займет.
— Я бы не стала на этом настаивать, — слишком много беспокойства, — протестующе сказала мисс Хендерсон.
— И вовсе никакого беспокойства, — любезно возразила Пэтти. — Я могу пойти наперерез и встретить Вас у маленького летнего домика, где швартуются лодки. К нему как раз приведет эта тропинка, Вы не можете это пропустить. Просто следуйте вон за той девушкой, — и она кинулась прочь.
Лектор неуверенно поглядела ей вслед и пустилась догонять девушку, которая бросила взгляд через плечо и ускорила шаг. Под деревьями становилось довольно сумрачно, и лектор пошла быстрее, стараясь не упустить девушку из виду. Но вдруг она завернула за угол и исчезла, и одновременно с этим неожиданно на тропинке, очевидно, спустившись с вершин деревьев, возникли две странные девушки.
— Добрый вечер, — сказали они любезно. — Вы гуляете?
Лектор отпрянула, вскрикнув от неожиданности, но, как только к ней вернулось самообладание, вежливо ответила, что просто прогуливается и осматривает кампус.
— А не хотите ли прогуляться с нами? — спросили они.
— Благодарю вас, вы очень любезны, но я договорилась с одной студенткой покататься на лодке.
Присцилла и Бонни обменялись довольными взглядами. Им явно попалась находчивая молодая особа.
— О нет, для лодочной прогулки слишком поздно. Вы можете подхватить малярию, — не согласилась с нею Присцилла. — Посидите с нами на заборе и полюбуйтесь звездами, — вечер великолепен.
Лектор встревоженно глянула на забор, верхняя кромка которого показалась ей необычайно узкой. — Вы очень любезны, — запнулась она, — но я правда не могу остаться. Девушка будет ждать.
— А кто эта девушка? — поинтересовались они.
— Не думаю, что я помню ее имя.
— Милдред Коннот? — предположила Бонни.
— Нет, кажется, не то, но я действительно не могу его назвать. Я только что с ней познакомилась.
Мисс Хендерсон становилась все более озадаченной. В ее время у студентов было не в моде подстерегать незнакомцев с предложениями пойти прогуляться и посидеть на заборе.
— Ах, ну останьтесь же с нами, — попросила Бонни, беря ее за руку. — Нам одиноко и мы хотим с кем-нибудь поговорить… Если Вы останетесь, мы поведаем Вам тайну.
— Извините, — смущенно пролепетала мисс Хендерсон, — но…
— Мы все равно раскроем Вам тайну, — великодушно сказала Бонни, — и, уверяю Вас, Вам это будет