391] Вже десь знайшовся Япіг, син Іаса, з усіх наймиліший 392] Фебові, й той, в превеликій до нього любові, умінням 393] Обдарував його радо своїм, давши дар віщування, 394] Й гру на кіфарі, і стріли швидкі. Щоб продовжити далі 395] Батькові дні його віку останні, він вирішив силу 396] Зілля і вміння лікарське пізнати і тихій, без слави, 397] Праці віддатись[445]. Еней, зіпершись на спис величезний, 398] Стогнучи тяжко, стояв. Юнаки позбігались до нього, 399] Був біля нього й Іул посмутнілий. Але їхні сльози 400] Не зворушили його. А старець тим часом, напнувши 401] Й підперезавши свій плащ за звичаєм давнім пеонським[446] , 402] Довго рукою цілющою й Фебовим зіллям могутнім 403] Пильно трудивсь, і марно стрілу правицею в рані 404] Він ворушив, і сильними марно старався кліщами 405] Вістря вхопить — не щастило ніяк. Аполлон не схотів-бо 406] В поміч прийти. А в битві на полі чимраз жахливіше, 407] Ближче все й ближче нещастя, туман уже небо вкриває, 408] Видно вже вершників близько, і стріли густим уже градом 409] Сиплються в табір. Вже неба сягають розпачливі крики 410] Тих, що бороняться, й тих, що в завзятім бою загибають. 411] Врешті, Венера, зворушена горем таким надаремним 412] Сина свого, ясенець[447] із крітської Іди зриває, 413] Що соковитим вкривається листям і цвітом багряним. 414] Знають те листя і дикі козулі, як стріли крилаті 415] Вб’ються в хребет їм. Венера його принесла, заховавши 416] В темній хмарині обличчя, й заправила в чаші блискучій 417] Воду цим зіллям таємно, щоб силу їй дать лікувальну, 418] Соків іще додала, і амброзії капель цілющих, 419] І панацеї[448], пахучої масті. Тією водою 420] Рану, нічого не знаючи, миє Япіг довголітній. 421] Раптом весь біль із тіла зникає, й затрималась кров десь 422] В рані глибокій. Стріла без чиєїсь тоді допомоги 423] Йде за рукою й сама випадає. І знов йому давні 424] Сили вернулися. «Мужеві зброю чимшвидше подайте, 425] Чом стоїте так?» — гукає Япіг і завзяття до бою 426] Перший йому додає: «Не людська в тому сила, Енею, 427] І не лікарське уміння, й не руки мої тобі поміч 428] Цю подають; діє вища тут сила якась божественна 429] Й шле на ще більше тебе вона діло!» Він, жадібний бою, 430] Зараз литки в золоті наголінники сильно обвивши, 431] Ждати вже довше не хоче, вимахує списом. Як панцир 432] Був уже в нього на плечах і щит його звичний при боці, 433] В зброї увесь, він Асканія, щиро обнявши, голубить, 434] Палко цілує його з-під шолома і так промовляє: 435] «Доблесті, хлопче, і праці тяжкої від мене учися, 436] Щастя ж — від інших. Правиця моя у боях цих для тебе 437] Захистом буде і до нагород приведе до великих. 438] Запам’ятай же тепер, — як досягнеш дозрілого віку 439] Й приклади близьких згадаєш, і те хай в душі твоїй встане, 440] Що показав тобі батько Еней і Гектор, твій дядько». 441] Так промовляє могутній герой і виходить із брами, 442] Й списом в руці потрясає великим; Антей із Мнестеєм 443] Тиснуться вслід, вся громада велика, лишаючи табір, 444] Струменем рине. Пил очі засліплює, бита ногами 445] Стогне земля. І побачив їх Турн, як навпроти із валу 446] Сходили; бачать авзонці, і трепет холодний пройняв їх 447] Аж до кісток. А найперша з латинів Ютурна, почувши 448] І розпізнавши той гул бойовий, стала з страху тікати. 449] Він же по полю, як вихор, летить і веде за собою 450] Чорну від куряви рать. Часом так до землі крізь сузір’я 451] Хмари ввірвуться, і йде хуртовина із повного моря 452] Прямо на сушу, і серце давно в хліборобів нещасних 453] Передчуває те все і щемить; а лихі буревії 454] Ліс вивертають і засіви стелють, все нищать довкола; 455] Шум перед тим ураганом вітри аж на берег доносять. 456] Так і ретейський вожай[449] свій виводить загін на вороже 457] Військо, що вийшло навпроти; ідуть вони муж коло мужа 458] В лавах густих. Тімбрей вбив мечем Озіріда страшного, 459] Вбив і Архета Мнестей, Епулона Ахат, а Уфента 460] Вбив Гіант; ще й Толумній загинув, віщун, той, що перший 461] Кинув свій спис у ряди ворогів. І жахливий до неба 462] Крик залунав; рутули, до втечі звернувшись на полі, 463] Так утікали, що курява встала за ними. Не хоче 464] Навіть тікаючих бити Еней, ні на тих нападати, 465] Що в рукопашну ідуть, ні на тих, що на віддалі спритно 466] Кидають списи; він тільки в цій куряві темній шукає 467] Турна, за ним лише стежить і з ним лиш боротись бажає. 468] Саме цього боячись героїня Ютурна найбільше, 469] Раптом Метіска, погонича Турна, додолу скидає, 470] Вирвавши віжки у нього, й лишає його, й коли з дишлем 471] Він покотився, сама його місце займає й керує, 472] Віжки хвилясті вхопивши до рук і узявши в Метіска 473] Голос, і вигляд, і зброю. Як ластівка чорна влітає 474] Десь на подвір’я велике господаря можного й пурха 475] Скрізь по високій світлиці, шукаючи корму скупого, 476] Щоб прокормити крикливе гніздо, й то в просторих щебече 477] Портиках, то над басейном, — так само Ютурна женеться 478] Кіньми поміж ворогами й на бистрій своїй колісниці 479] Все облітає й то тут, а то там тріумфуючим брата 480] Виявить, але до бою його допустити не хоче, 481] Лиш манівцями далеко літає. Еней же так само 482] З Другого боку зважає на витівки ті й не спускає
Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату