746] Мури стрімкі оточили. Еней, хоч коліна, стрілою 747] Ранені, недомагають, а часом і біг зупиняють, 748] Розгарячившися, кинувсь в погоню й сягає ногами 749] В п’яти того, що зі страху тікає. Як гончий собака 750] Оленя в закруті річки догонить, або в загороду 751] З пір’я червоного[453] гавкотом вже зажене безугавним, 752] Той же, засади злякавшись і кручі над берегом річки, 753] Тисячу раз навмання то у цей, то у той бік стрибає. 754] Скорий умбрієць[454], проте, біля нього, вже дише на нього, 755] Ось-ось ухопить, здається, вхопив, уже клацнув зубами, — 756] Клацнув усе ж таки марно. І от тоді вереск великий 757] Зчиниться, берег і озеро аж відгукнуться, аж небо 758] Галасом тим залунає. Так Турн утікає й при цьому 759] Лає рутулів усіх, поіменно їх кличе, благає, 760] Щоб хтось подав йому меч його, всім їм відомий. Еней же 761] Смертю на місці загрожує кожному, хто лиш підійде. 762] Всім їм, у жах оповитим, грозить він, що місто зруйнує, 763] Й Турнові вже наступає на п’яти, хоч сам весь у ранах. 764] П’ять раз оббігли туди вже й сюди і назад завернули. 765] Не про малу нагороду-бо тут, не про жарти ідеться: 766] Бій за життя і за Турнову кров тут ведеться завзятий. 767] З листям гірким на гіллях там росла випадково маслина, 768] Фавнові-богу присвячена здавна. Те дерево дуже 769] Всі моряки шанували, й був звичай такий, що на ньому 770] Богу Лавренту дари і обіцяну одіж, як з моря 771] Хто урятується, вішав. Та пень той священний зрубали 772] Тевкри, щоб місце для бою було. Спис стримів там Енеїв, 773] Там він застряг, як летів, і стирчав у гнучкому корінні. 774] Тут Дарданід нахилився й хотів його вирвать руками, 775] Щоб досягнути того ним, кого був ніяк не спроможний 776] В бігу догнати. І от тоді Турн, непритомний зі страху: 777] «Зглянься, — благає, — о Фавне, і ти, милосердная Земле, 778] Зброю підтримай мою, шанував-бо місця я священні, 779] Ті, що їх так зневажають війною Енеєві люди». 780] Мовив він так і не марно по божу звернувсь допомогу. 781] Бо хоч і довго Еней над корінням цупким клопотався, 782] Вирвать не міг його, — так, мов зубами, там спис той тримало. 783] Поки завзято він там налягав і мозолився тяжко, 784] Вигляд Метіска, візниці, знов Давнова доня прибрала 785] Й братові меч подала. Обурило дуже Венеру 786] Те, що наважилась німфа на діло таке, тож підходить 787] І з-під коріння глибокого спис вона той витягає. 788] Ті ж, озброєнням горді обидва й піднесені духом, 789] Цей — у надії на меч свій, а другий — на спис і відвагу, — 790] Стали один проти одного й Марсовим дишуть змаганням. 791] А до Юнони тим часом, яка на бої споглядала 792] З хмар золотих, так промовив Олімпу володар могутній: 793] «Де ж бо, дружино, кінець цьому? Й що тут лишається, врешті? 794] Знаєш ти добре сама й признаєшся у тому, що богом 795] Рідним цієї країни судилось Енеєві бути[455]. 796] Доля його понад зорі аж винесе. Що ж ти готуєш? 797] Що за надію ти маєш, заклякнувши в хмарах холодних? 798] Чи випадало, щоб ранили бога смертельно, чи дати 799] Турнові вирваний меч, — бо Ютурна чи має без тебе 800] Силу яку, щоб знов переможені сил набирали? 801] Все це, нарешті, облиш і послухай мойого прохання: 802] Хай твого серця не сушить прихований біль, із солодких 803] Уст твоїх хай не виходять до мене сумні оці скарги. 804] Все до межі вже дійшло. Могла ти троянців гонити 805] Всюди, по землях, по морю, і війни страшні учиняти, 806] Дім руйнувати, весілля мішати зі смутком, — цього я 807] Більш не дозволю». Так мовив Юпітер. Сатурнова ж донька 808] Очі додолу спустила та й каже: «Тому, що я знала, 809] Можний Юпітере, цю твою волю, нерадо я Землю 810] Й Турна лишила. Не бачив би ти, як сиджу я самітна 811] На небесах і зношу тут правду й неправду. В вогненну 812] Хмару сповита при самих рядах я б стояла й тягнула 813] Тевкрів у битви нещасні. Я бідному братові поміч, 814] Правда, Ютурні порадила дати, дозволила й більше — 815] Зважитись, щоб рятувати життя нещасливому брату; 816] Та не веліла я їй, щоб лук натягала й пускала 817] Стріли. Що так воно є — клянусь джерелом невблаганним 818] Стікса самого. Для нас же, небесних богів, це єдина 819] Клятва священна. Але відтепер я усім поступаюсь 820] І ненависні лишаю бої. Одного лиш прошу я, — 821] Й жодним одвічним законом тут доля не в’яже нікого, — 822] Лиш задля Лацію й гідності влади твоїх же підданих. 823] Скоро вже мир укладуть між собою щасливим подружжям, — 824] Хай вже так буде, — як згоду й закони складуть, не наказуй 825] Ти самобутнім латинам зміняти старе своє ймення, 826] Мову й одежу, стати троянцями й тевкрами зватись. 827] Лацій хай буде й альбанські царі хай будуть тут вічно, 828] Римський хай рід італійською доблестю буде могутній. 829] Троя пропала, дозволь їй пропасти із іменем разом». 830] Каже, всміхнувшись, творець і людей, і всієї природи: 831] «Справді, сестра ти Юпітера й друга Сатурнова парость, 832] Гніву-бо в грудях твоїх аж цілі клекочуть потоки! 833] Але вгамуйся і викинь із серця цю лютість даремну. 834] Дам, чого хочеш, і сам, переможений, здамся охоче. 835] Батьківську мову і звичаї рідні задержать авзонці,
Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату