574] Факели дайте й вогнем примусьте додержати слова».575] Так промовляє, і всі в перегони, в строю клиновиднім,576] Збитою лавою ринуть до мурів. Знайшли десь драбини577] Раптом, вогонь десь з’явився ту ж хвилю. Одні добігають578] Вже аж до брам і вбивають там перших, які нагодились,579] Кидають інші списи і стрілами небо закрили.580] Перший Еней між всіма до мурів простиг свою руку,581] Й голосом дужим вину на Латина складає, і кличе582] В свідки безсмертних богів, що вдруге він змушений битись,583] Знов вороги італійці, що договір другий зірвали.584] Між громадянами, страхом пройнятими, розбрат зчинився.585] Тож одні радять відсунути засуви, брами відкрити586] Перед дарданами й тягнуть самого царя аж під мури,587] Інші беруться за зброю і мури біжать боронити.588] Так-то пастух, який бджоли знайшов десь у скелі шпаристій,589] Димом гризучим підкурить, вони ж, боячися за власну590] Долю, розлазяться скрізь по восковому табору швидко591] Й люто дзижчать, а чад по їх житлу розходиться чорний,592] Глухо гуде тоді в скелі, і дим аж під небо несеться.593] Ще одно горе спіткало бездольних латинян, що місто594] Все до живого наповнило смутком. Як тільки цариця595] Глянула з даху оселі, що ворог вже тут і займає596] Мури, і вже над домами літають вогні, і не видно597] Жодних рутульських рядів, і Турна немає із військом, —598] Раптом здалось їй, сердешній, що в битві юнак вже загинув;599] І, збожеволівши з болю, кричить, що всьому вона винна,600] В ній-бо причина всього, і лихо все вийшло від неї.601] Довго вона так голосить в тяжкім нерозвійному смутку,602] Рве на собі свої шати багряні, умерти готова, —603] Й високо зашморг під сволоком в’яже і гине нужденно.604] Тільки-но вчули це горе латинські жінки безталанні,605] Першою коси русяві свої Лавінія-донька606] Рвать почала і лиця рожеві свої роздирати.607] Стогін лунає з оселі, й навколо юрба шаленіє.608] Чутка страшна розійшлася по місту, і всі занепали609] Духом. Надходить Латин, одіння своє розірвавши, —610] Вбили нещасного доля дружини й столиці руїна.611] Голову пилом бруднить він свою, оскверняє сивизну,612] Сильно винує себе, що дарданця Енея раніше613] Він не прийняв і зятем своїм не назвав добровільно.614] Турн же тим часом, воюючи в полі далекім, щоразу615] Менше тікаючих гонить, все слабшає в нього завзяття;616] Коней утомлених швидкість чимраз його менше втішає.617] Вітер несе йому крики з сліпим перемішані жахом.618] Насторожив свої вуха і чує він з міста непевний619] Клекіт і шум невеселий. «Ой горе! Яка-то жалоба620] Мури міські стурбувала і що це за крики до мене621] З міста сюди долітають?» Отак він промовив до себе622] Й, віжки міцніш натягнувши, ураз зупинивсь безпорадний.623] Тут-то сестра, що Метіска, погонича, постать прибрала624] Та керувала і кіньми, і віжками, й повозом, стала625] Так промовляти до нього: «Відціль ми на плем’я троянське626] Вдаримо, Турне, де шлях нам звитяга вказала, а там є627] Інші, які оборонять покрівлі свої власноручно.628] Там нападає Еней на італів і з ними воює,629] Ми ж з цього напряму тевкрам завдаймо жорстоких ударів, —630] Ти з цього бою не підеш, згубивши людей або славу».631] Турн їй на це:632] «Сестро, давно я пізнав, що ти хитро умову зірвала633] Й перша в бої ці вмішалась, та марний обман твій, богине;634] Хто ж тебе слав із Олімпу й трудів заповів тобі стільки?635] Чи щоб жахливу ти бачила смерть безталанного брата?636] Що тепер діять і як нам велить рятуватися доля?637] Бачив на власні я очі Муррана, — а більшого друга638] В мене немає, — як кликав мене він на поміч, великий, —639] Муж той сконав від великої рани. Загинув, сердега,640] Там і Уфент, ганьби щоб не бачити нашої, — тевкри641] Тіло забрали і зброю його. Хай домівки руйнують?642] Ще лиш бракує цього. Чи правиця моя не докаже,643] Що помиляється Дранк? Чи, може, втечу тепер звідси,644] Й свідком ще буде земля ця, як Турн утікає? Чи дуже645] Тяжко вмирати? Батьків моїх духи, ох, будьте до мене646] Ви хоч прихильні, як з неба боги вже такі не ласкаві.647] Чистою з вами душею з’єднаюсь без цеї провини;648] Не покажуся ніколи негідним батьків моїх славних».649] Ледве промовив це, Сак над’їжджає крізь військо вороже,650] Кінь його піною вкритий, стрілою ворожою тяжко651] Зранений вид; він влетів і по імені Турна благає:652] «Турне, одна лиш надія в тобі, — над своїми ти зглянься!653] Все, наче грім, розбиває Еней і загрожує збройно654] Замки італів найвищі в руїну усі обернути.655] Вже смолоскипи летять на покрівлі; до тебе обличчя656] Й очі до тебе звертають латини; не відає навіть657] Сам цар Латин, кого з вас обрати за зятя, союзом658] З ким поєднатись. А ще, на добавок до того, цариця,659] Що найвірніша була тобі, руки на себе наклала660] Й, пойнята страхом, втекла з цього світу. А там при воротях