186] Постать таку спорудить величезну Калхант наказав їм, 187] Бантини збивши дубові, її аж до неба піднести, 188] Так, щоб крізь брами її й через мури міські не втягнути, 189] Щоб у священних обрядах народ не знайшов охорони. 190] Хай би зневажила ваша рука цей дарунок Мінерві, — 191] Стріне Пріамове царство й фрігійців руїна велика, 192] Хай же на нього самого відвернуть проклін цей богове. 193] А як затягнуть до міста цей дар ваші руки, війною 194] Азія аж до Пелопових мурів[39] великою піде; 195] Доля така ж і наших онуків колись дожидає». 196] Хитрощам цим і лукавству митця в віроломстві Сінона 197] Віри йняли. Піддалися на сльози нещирі і підступ 198] Ті, кого навіть Тідеїв син, навіть Ахілл ларісійський 199] Не подолали, ні тисячі суден, ні років десяток. 200] «Щось іще більше й страшніше нам впало, нещасним, у вічі 201] й сповнило страхом серця, що ніякого лиха не ждали. 202] [40]Лаокоон, що жерцем був, Нептунові жеребом даний, 203] Жирного в жертву бика урочисто при вівтарі різав. 204] Аж із Тенеда по хвилях спокійних — тремчу, як згадаю, — 205] В звоях великих два змії на море злягли і прямують 206] Просто до берега; груди і гриви криваві їх вище 207] Хвиль виринають, над морем здіймаються, решта їх тіла 208] Рівно по морю простерлась великими в звоях хребтами. 209] З шумом запінилось море; от вийшли на землю, їх очі, 210] Кров’ю наповнені, іскрами сиплють; дрижать язики в них, 211] Лижуть з сичанням пащеки. Лиш глянули ми — сполотніли 212] И порозбігались. Вони ж у рішучім розгоні прямують 213] Просто до Лаокрона. І спершу тіла обкрутили 214] Двох невеликих синів його змії обидва і давлять 215] Та роз’їдають суглоби. А потім так само й його вже, 216] Що ухопився за зброю й на поміч синам поспішає, 217] Ловлять і в звої великі обкручують тісно. Два рази 218] Впоперек вже і його обвинули і потім ще двічі 219] Шию хребтами, лускою покритими, тісно обвивши, 220] Високо вгору і голови, й шиї над ним піднімали. 221] Він одночасно вузли ті руками розсунути хоче, 222] В пасоці чорній увесь, отрутою стьожки священні 223] Збризкані, й крики жахливі його аж до неба сягають. 224] Зранений віл так реве, від жертовної вирвавшись смерті 225] Й скинувши з шиї сокиру, яку йому вбито невміло. 226] Змії обидва чимшвидше у храм поповзли Трітоніди[41] 227] Грізної, вгору на замок, залізли під ноги богині 228] Й там заховались під круглим щитом. Тоді знову занило 229] Кожному серце, жахом новим оповите. Це кара 230] Справді заслужена, кажуть, за вчинений злочин спіткала 231] Лаокоона, що вістрям пройняв ту священну споруду, 232] Вбив в її спину свій спис нечестивий. Кричать усі гучно, 233] Щоб ту споруду на місце призначене ввести й благати 234] Ласки богині. 235] Мур розриваємо ми і міську відчиняєм твердиню. 236] Всі приступають до діла, під ноги колеса підводять, 237] Линви міцні на шию силяють, і клята споруда, 238] Зброєю плідна, вступає у мури. А юні дівчата 239] Й хлопці довкола співають їй гімни, радіють, як можуть 240] Линви торкнутись. Вона посувається. Й грізно вкотилась 241] В місто, в середину саму. Ох, краю ти мій Іліоне, 242] Божий приюте, у війнах прославлені мури дарданські! 243] В брамі, на самім порозі, разів аж чотири спіткнулись[42], 244] В череві брязнула зброя разів аж чотири. Проте ми 245] Прагнем свого у безтямі, засліплені до божевілля, 246] Й ту проклятущу потвору на замку своєму вміщаєм. 247] Тут і Кассандра майбутнє тоді з своїх уст віщувала, 248] Тевкри, проте, до тих уст, що сам бог наказав їм, ніколи 249] Віри не мали. Нещасні ми в день, що останнім мав бути 250] Всім нам, ще й храми у місті прибрали у зелень святкову. 251] Небо тим часом кругом обернулось, і ніч здійнялася 252] Із океану і пітьмою землю покрила і небо, 253] Вкрила також мірмідонське лукавство; і тевкри на мурах 254] Змовкли, бо сон їм утомлене тіло зморив. Із Тенеда 255] Вже надпливала аргейська фаланга; до бою готові 256] Судна у них, у мовчанні, крізь приязну місячну тишу, 257] Їдуть до добре відомого їм узбережжя. Аж раптом 258] Блиснув вогонь на царському судні[43]. Сінон, врятувавшись 259] З ласки неправої долі, в цій хвилі данайців, що в кінськім 260] Череві досі ховались, виводить, їм нишком соснові 261] Схови одкривши, — відчинений кінь їх на світ випускає. 262] Жваво вожді з деревища порожнього перші вилазять: 263] Стенел з Тессандром, Улісс лиховісний — по спущеній линві, 264] Неоптолем, внук Пелея, Тоант, Акамант і раніше 265] Інших — Махаон, за ним Менелай і сам майстер тієї 266] Хитрої штуки — Епей; в місто, сном і вином оп’яніле, 267] Входять усі і, убивши сторожу, в відчинені брами 268] Військо впускають, загони, що в змові були, об’єднавши.
Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату