521] Мій чоловіче, яка це жахлива прийшла тобі, — каже, — 522] Думка — цю зброю надіти? Куди розігнавсь? Не такої 523] Треба усім нам підмоги тепер, не таких оборонців! 524] Все-бо пропало, хоч був би мій Гектор отут в цій хвилині. 525] Ближче сюди підійди, нас жертовник оцей урятує[54] 526] Всіх, або всі ми загинем». Слова ці рішучі сказавши, 527] Старця до себе веде і на місці святому садовить. 528] Миті цієї Політ із кривавих рук Піррових вирвавсь, 529] Син Пріамів, між списів ворожих, крізь довгі підсіння 530] І по порожніх світлицях тікає, і кров’ю їх кропить. 531] Пірр розігнався за ним, запалившись, і хоче смертельно 532] Зранить; ось-ось уже вхопить рукою, вже списом проколе. 533] Він же, проте, до батьків лиш добіг, і упав перед ними, 534] І на очах у них вилив життя своє крові струмочком. 535] Тут і Пріам, хоч самому і смерть заглядала у вічі, 536] Видержать довше не міг, щоб лютим не вибухнуть гнівом. 537] «Ох, за цей злочин, — гукає, — що ти учинив, якщо є десь 538] Правда на небі, яка усілякої кривди пильнує, 539] Гідну подяку дадуть тобі й плату належну богове. 540] Ти спричинивсь, що я, батько, на сина загибель дивився, — 541] Батьківський зір осквернив душогубством. Ахілл, про якого 542] Брешеш, що був твоїм батьком, до ворога свого Пріама 543] Все ж не поставився так. На мої-бо гарячі благання 544] Правда озвалася в ньому, й мені він бездушнеє тіло 545] Гектора дав поховати, й мене відпустив в моє царство». 546] Так промовляє дідусь і без розмаху ратище кволо 547] Кидає. Глухо відбилось воно від щита і повисло, 548] Не заподіявши шкоди, у першому шарі опуки. 549] Пірр відповів: «Коли так, то як вісник іди до Пеліда, 550] Батька мого. Не забудь розказати про прикрі учинки 551] Неоптолема, скажи йому правду про виродка-сина, 552] Сам же загинь!» Це сказавши, тремтячого старця під вівтар 553] Тягне, й ковзається той у калюжах синівської крові. 554] Руку він ліву в волосся вмотавши, свій меч витягає 555] Правою, в бік устромляє Пріамові по рукоятку. 556] Так закінчив вік Пріам, таке йому доля судила. 557] Трої пожежу він бачив, Пергама жахливу загибель, — 558] Він, що царем колись гордим на стільки земель і народів 559] Азії був. Лише тулуб при морі лежить величавий, 560] Знята з плечей голова, і саме лиш без імені тіло. 561] Вперше тоді усього мене жах охопив невимовний. 562] Я обімлів: пригадавсь мені образ коханого батька, 563] Щойно я бачив, як цар, з ним ровесник, від рани тяжкої 564] Ронить життя, нагадалась Креуза залишена й дім мій, 565] Знищений, може, і доля Іула малого згадалась. 566] Ще оглядаюсь, дивлюся, які ще є сили навколо: 567] Втомлені всі вже мене залишили, й одні повалились 568] Прямо на землю, а в розпачі інші в вогонь поскакали. 569] Сам я один залишився. Дивлюсь — на порозі у Вести, 570] В закутку тихо сховавшись, сидить Тіндареєва донька[55]. 571] Ясність пожежі мені освітила її, як блукав я 572] Й поглядом кидав усюди. Вона, боячися ворожих 573] Тевкрів, лихих за загибель Пергама, і кари данайців, 574] І чоловіка, що зрадила, гніву чекаючи, в страху, 575] Спільна Ерінія і для вітчизни своєї, й для Трої, 576] Біля жертовника, там непомітно сховавшись, сиділа. 577] Серцем скипів я, і лють огорнула мене — за вітчизни 578] Згубу помститись, за злочин скарати. «Вона, очевидно, 579] Буде жива і Спарту побачить, і рідні Мікени; 580] Їхати буде в здобутім тріумфі царицею; знову 581] Буде дружиною, дім, і батьків, і дітей ще побачить, 582] З почтом троянських жінок і служебниць фрігійських ітиме? 583] Згинув Пріам від меча? Чи Троя згоріла в пожежі? 584] Скільки разів у крові узбережжя троянське купалось? 585] Ні, так не буде! Бо хоч за таке, як помститись на жінці, 586] Шани немає, й така перемога безславною буде, — 587] Певно, прославлять за те хоч, що погань я все-таки знищив, 588] Визначив, врешті, заслужену кару. Відчую у серці 589] Розкіш, як полум’ям гнівним відомсти наповниться й попіл 590] Рідних вдоволено помстою буде». Це в серці кипіло, 591] З цим, мов шалений, я гнався. Аж рідна матуся з’явилась 592] Перед очима моїми у чистому світлі ясному 593] Й сяяла так, як її я ніколи не бачив, як звикла 594] Тільки богам у божистій з’являтись подобі, й за руку 595] Взявши мене, рожевими так запитала устами: 596] «Сину мій любий, яка то скорбота у серці твоєму 597] Гнів невгамовний розпалює цей і чому так шалієш? 598] Чом не турбуєшся нами? Чому не заглянеш раніше, 599] Де залишаєш старого ти батька Анхіса? Живі ще 600] Жінка Креуза й Асканій, синок? Їх же всіх оточили 601] Греків загони. Якби не опіка моя, все згоріло б, 602] Змів би все меч ворогів. Не лаконка ота, Тіндарея 603] Донька, ненависна всім, ні Паріс, що його винуватять, — 604] Божа, так, божа неласка зломила цю силу і Трою 605] Знищила майже дотла. Дивись, я всю мряку усуну, 606] Що твої смертні затьмарила очі й немовби їх мокрим 607] Оповила покривалом. Ти зовсім не бійся наказів 608] Матері, не відмовляйся зробить, що доручить. Де бачиш 609] Мури зруйновані, де відірвався від каменя камінь, 610] Бачиш, що хвилями пил он клубочиться з димом, — руйнує 611] Мури Нептун і тризубцем своїм велетенським незрушні
Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату