241] Чи понад землю, як вихор. А потім взяв гілку[121], якою 242] Тіні бліді то одні викликає він з Орка, то інші 243] Гонить у Тартар страшний, нею сни навіває і будить, 244] Навіть мерцям відкриваючи очі; керує вітрами 245] Й перепливає він нею по хмарах бурхливих. У льоті 246] Бачить і верх кам’яний, і стіни стрімчасті Атланта, 247] Що досягає верхів’ями самого неба, Атланта, 248] Що його голову, соснами вкриту, обкутують чорні 249] Хмари кругом, і бурі з дощами шугають над нею. 250] Плечі йому засипають сніги, з підборіддя в старого 251] Плинуть потоки, і льодом страшна борода узялася. 252] Вперше отут, на крилах злітаючи рівних, Кілленець 253] Став, з того місця він кинувсь на хвилі усім своїм тілом, 254] Наче той птах, що навкруг узбереж, круг скель, де багато 255] Риби, низько літає над самими хвилями моря. 256] Саме отак, поміж небом й землею літаючи, близько 257] Берега Лівії, всюди піщаного, різав повітря, 258] Йдучи від діда по матері[122] прямо, Кілленський потомок. 259] Щойно ступнями крилатими хиж він торкнувсь сіфриканських, 260] Бачить як той укріпляє фортецю й будинки 261] Ставить нові. У нього при боці був меч, що вогнистим 262] Cписом сяяв, мов зорі; на плечі накинув кирею, 263] Пурпуром з Тіру горіла вона, — дар багатий Дідони, — 264] Золотом ніжно її вишивала. Енеєві зразу 265] Мовить він: «Ставиш підвалини під Карфаген ти високий, 266] Жінці в догоду ти місто красиве, ох горе, будуєш! 267] А про державу свою і призначення власне забув ти? 268] Шле із Олімпу ясного мене повелитель безсмертних, 269] Що потрясає своєю могутністю небо і землю, — 270] З подувом вітру звелів він накази тобі передати: 271] Що ти замислив? Чого у лівійськім краю забарився? 272] Що ж, коли зовсім тебе вже не вабить тих подвигів слава 273] І потрудитись не хочеш уже, щоб ту славу здобути, 274] То пригадай, що Асканій росте, твій потомок, майбутній 275] Твій спадкоємець Іул, якому в Італії царство 276] Й римська належить земля». Це Кілленець сказав і, на слові 277] Цім перервавши, він вигляд відкинув людський і, розплившись 278] В віддалі в ніжну хмаринку, з очей його десь загубився. 279] Аж занімів наш Еней, це побачивши, аж знепритомнів, 280] Стало аж дибом волосся, і голос засікся у горлі. 281] Хоче як стій утікати, покинуть цю землю солодку: 282] Так він злякався цієї богів остороги й наказу. 283] Що ж тут робити? І як говорити в той час, як цариця 284] В шалі такому? Де взяти відваги? І з чого почати? 285] Перебігає з одного на друге він мислю швидкою, 286] Різні можливості ловить, на всякі лади їх тлумачить. 287] Б’ється він так із думками, й найкращою ця ось здається: 288] Кличе Мнестея, й Сергеста, й героя Сереста, щоб судна 289] Нишком готовили, друзів збирали на березі, зараз 290] Потай щоб зброїлись та щоб таїли, чому все те роблять. 291] Нам же тим часом, коли ще Дідона сердешна не знає 292] И не сподівається, що розіб’ється їх щире кохання, 293] Думать він буде, коли б підступити у найдогіднішу 294] Мить для розмови і як би до неї промовить найкраще. 295] Радо це всі сприйняли і виконують скоро накази. 296] Хитрощі ці зрозуміла цариця (хто б міг одурити 297] Тих, що кохають?). І перша збагнула цей задум майбутній, 298] Певного й то боячися. Їй, ошалілій, доносить 299] Поголоска лиха, що флот вже в дорогу ладнають. 300] Розум утративши свій, божевільна, по місту літає, 301] Наче шалена при виносі святощів з храму Тіада, 302] Чи коли оргій трилітніх влаштовують Вакхові свято 303] І на Кітейрон-горі лунають вночі завивання. 304] Врешті сама до Енея приходить і так промовляє: 305] «Зраднику, ти сподівався, що зможеш такий величезний 306] Злочин втаїти від мене й лишить тайкома мою землю? 307] Чи не задержить тебе вже ніщо — ані наше кохання, 308] Ані колишня присяга, ні те, що Дідона загине 309] Смертю жорстокою? Навіть узимку ти з флотом рушаєш 310] І в буревії північні пливти поспішаєш по морю? 311] Серця не маєш! Якби не в чужі ти краї і оселі 312] Їхав, а Троя стара ще стояла б, — чи їхав би в Трою 313] Флотом по збуренім морі? Від мене тікаєш? Благаю 314] Сліз цих заради і даного слова, бо більше нічого 315] Я собі, бідній, сама не лишила, й заради весілля 316] Нашого, ради початку подружжя: як добре зробила 317] Щось я для тебе, як що-небудь з того було тобі миле, — 318] Змилуйсь над домом, який загибає, облиш свою думку, 319] Як тільки можна просити, прошу. Через тебе на мене 320] Люті лівійські народи й князі нумідійські, й тірійці 321] Вже вороги мені. Сором утратила я задля тебе 322] Й чесне ім’я моє давнє, що ним аж до зір величалась. 323] Гостю мій, ця-бо лиш назва по мужу для мене лишилась, 324] Ледве живу, на поталу кому ти мене покидаєш? 325] Отже, чого мені ждати тепер? Тільки того, що брат мій 326] Пігмаліон оці мури потужні зруйнує, чи гетул 327] Ярб у полон поведе? Ох, коли б хоч потомка від тебе, 328] Поки покинеш мене, зачала була, щоб хоч маленький 329] Бігав Еней по світлиці й нагадував личком твій вигляд, — 330] Не відчувала б, що я вже пропаща така і самотня».
Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату