664] Як товариство все бачить, що впала на меч і вже кров’ю 665] Піниться й збризкує руки. В високих світлицях почувся 666] Плач їх, вже вістка летить по схвильованім місті. Вже лемент, 667] Зойки й ридання жіночі в будинках лунають, до неба 668] Стогін підноситься тужний. І так виглядало, що ніби 669] Валиться весь Карфаген, що ворог до міста вломився, 670] Падає Тір старовинний, і полум’я он шаленіє 671] Понад дахами домівок людських і осель богославних. 672] Все це почула сестра і летить, тремтячи, мов безтямна, 673] Нігтями дряпає лиця та б’є кулаками у груди, 674] Всіх на бігу розбиває, вмираючу кличе на ймення: 675] «Ось що направду було, ти, сестро, мене обманула! 676] Ось що мені те багаття, й вогні, й вівтарі готували! 677] Кинутій — що мені жалувать треба? Що ти не хотіла 678] Мати сестри біля себе при смерті? Нехай же була ти 679] Разом з собою й мене повела б, і обох нас забрали б 680] Той самий біль від заліза й та сама хвилина. І я ж бо 681] Цими руками вогонь розкладала, богів закликала, 682] Щоб безсердечній близ тебе, коли ти лежала, не бути. 683] Сестро, себе ти й мене, свій народ, і батьків погубила, 684] Й місто сідонське. Подайте води, хай рани обмию, 685] Подих останній устами вловлю». Це сказавши, на сходи 686] Вийшла високі й сестру, півживу ще, обнявши, голубить, 687] Шатами чорну із неї, ридаючи, кров обтирає. 688] Та ж погасаючі очі розплющити хоче, та годі — 689] Мліє; лиш рана десь глибоко в грудях ятриться. Три рази, 690] Спершись на лікті, здіймалась і падала знову на ложе, 691] Тричі блукаючим поглядом світла шукала на небі, 692] Тільки побачила сонце, й з грудей її вирвався стогін. 693] Тут всемогутня Юнона над довгим цим економ і болем 694] Зглянувшись, шле із Олімпу Іріду, щоб та увільнила 695] Душу, яка ще боролась, і злитії тіла суглоби. 696] Бо не в належну для неї годину вона умирала, 697] Ні провинилась, щоб вмерти, але передчасно й нагально 698] [132]В шалі горіла. Тому Прозерпіна із лоба у неї 699] Ще не взяла золотого волосся й стігійському Орку 700] Не присудила її голови. Отож на шафранних 701] Крилах із неба Іріда злітає, росиста, до сонця 702] Тисячі барв розсипає, і над головою спинившись — 703] «Жертву цю Діту несу за наказом, тебе з цього тіла 704] Я увільняю», — так каже й правицею волос зриває; 705] Вийшло із тіла тепло, і з повітрям життя відлетіло.

КНИГА П’ЯТА

Буря знову настигає флот Енея і приганяє його до Сіцілії. Гостинно прийнятий Ацестом, вождь троянців у роковини смерті свого батька Анхіса влаштовує похоронні ігри — корабельні перегони, змагання з бігу, бій навкулачки, стріляння з лука, дитячі ігри. Тим часом. Юнриа. підбурює троянських жінок, і ті підпалюють флот троянців. Намовлений Навтом і за порадою Анхіса Еней залишає в Сіцілії старих і знесилених і, заснувавши місто Сегесту, відпливає. Під опікуванням Нептуна, якого просила про це Венера, він благополучно пливе до Італії, втративши в дорозі лише стерничого Палінура.

1] В час той по морю Еней уже плив у великім розгоні; 2] Твердо йдучи під вітром північним, він суднами краяв 3] Темнії хвилі й на мури дивився, що ясно світились 4] Світлом вогню, де горіла нещасна Елісса. Не знали, 5] Що той вогонь спричинило. Та муки болючі від того, 6] Як осквернить хто кохання велике, і те, на що здатна 7] Жінка у шалі, сумні почуття викликали у тевкрів. 8] Як опинилися судна на морі і стало не видно 9] Й смуги землі, лиш пучини морські і небо довкола — 10] Синії хмари нависли тоді над його головою; 11] Темінь і зливу несли вони, й хвилі наїжились в пітьмі. 12] Сам Палінур, стерновий, із корми тоді так обізвався: 13] «Гей, які хмари могутні обкутують небо і що ж то, 14] Батьку Нептуне, ти нам тут готуєш?» Промовив слова ці 15] Й каже згортати вітрила і всім налягати на весла, 16] Навкіс до вітру становить судно і говорить: «Енею 17] Великодушний, не маю надії, хоч би сам Юпітер 18] Дав запоруку, що ми запливемо при цій непогоді 19] В край італійський. Змінившись, вітри налітають зі свистом, 20] В західній пітьмі ростуть і в хмару повітря згущають. 21] Сил вже немає боротися нам і змагатися далі. 22] Як уже доля подолує нас, то піддаймося, годі, 23] І завертаймо, куди вона кличе. Бо тут недалеко, 24] Думаю, братній і вірний десь Ерікса берег[133], десь близько 25] Тут і сіканські порти, як читаю по зорях знайомих». 26] В відповідь мовив побожний Еней: «Я давно помічаю, 27] Марно змагаєшся ти, адже навіть вітри того хочуть.
Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату