205] Весла, наткнувшись на гостре каміння, зломились; погнало206] Tак кораблем, що повис він. Із криком гучним мореплавці207] З місць позривались своїх і затримались мить. Але тут же208] Повитягали з залізом гаки і багри гострокуті209] І в крутежі заходились поламані весла ловити.210] Повеселілий Мнестей, задоволений з успіху цього,211] Розмаху веслам надавши й на поміч закликавши вітер,212] Вибивсь у чистеє море і мчить по просторах відкритих.213] Tак із печери раптово стривожена чимось голубка,214] Що її дім і гніздечко затишне у пористій пемзі,215] Злине над ниви і крилами плеще, тікаючи з дому,216] Поки потрапить у тихе повітря й пливе, як по хвилях,217] Крильця швидкі й не ворушаться навіть. Мнестей же так само218] І його «Кит» у погоні цій хвилі вже краяв далекі,219] Так і його сам розгін уже ніс в його леті. Найперше220] Він обганяє Сергеста, який на високім камінні221] Й на мілині опинився і марно всіх помочі просить;222] Вчиться бідак, як пливеться тоді, коли зламано весла.223] Далі й Гіанта, й велику «Хімеру» догнав, що піддатись224] Мусила, зрештою, все ж не було стернового у неї.225] Тільки один, аж на самий кінець, вже Клоант залишився.226] Кинувся він і за ним, всю напруживши силу, женеться.227] Поклики вдвоє побільшали, заднього всі підбивають228] Наздоганяти передніх, аж небо від криків лунає.229] Ті за ганьбу уважають утратити славу здобуту230] Й честь свою, навіть життя за ту шану віддати готові.231] Інших підтримує успіх, — як бачать, що можна, то й можуть.232] Вже вони, судна зрівнявши, були б нагороду ділили,233] Щиро якби до богів Клоант не молився, піднявши234] Руки до моря свої, не складав би священних обітниць:235] «Вічні богове, що держите владу над цими морями,236] Вашими водами їду я й радо на цім узбережжі237] Білого вам за обітом незламним вола[142] я поставлю238] При вівтарі, кину в хвилі солоні осердя із нього,239] Чисті вам вина зіллю». На дні моря почули молитву240] Хор Нереїд весь, і Форк, і діва морська Панопея[143],241] Й навіть сам батько Портун; дав сильний він поштовх рукою, —242] І полетіло судно, швидше вітру і стріл бистролетних,243] До суходолу і, в пристань глибоку допливши, сховалось.244] Скликав Анхіса нащадок за звичаєм всіх на зібрання245] Й голосно всім об’явити окличнику каже негайно,246] Що перемога Клоанту належить, і лавром зеленим247] Скроні вінчає його, і по три воли суднам в дарунок248] Каже роздати, й вина, і срібла шле талант їм великий.249] Дав і вождям ще окремі почесні дарунки. Звитяжцю250] Золотом ткану хламиду, що широко пурпур з Меліби251] Звивами вколо оточує, в два ряди шитий меандром[144].252] Вишитий царський був син[145] там на їді лісистій, швидких він253] Оленів ратищем гонить завзято і стомлює бігом;254] Дихає важко; його тут Юпітерів той зброєносець[146]255] В загнуті кігті схопив, із високої викравши Іди.256] Руки здіймають старі пастухи до зірок надаремно,257] Злющі собаки валують на вітер. А той, що завзято258] Другого місця добився, одержав кольчугу, як сітка259] Сплетену із золотого потрійного дроту майстерно.260] Сам з Демолея її він стягнув, у бою його вбивши261] Над Сімоентом швидким, під високими мурами Трої;262] Дав, щоб була за прикрасу герою в час миру, а в битві263] За охорону. Два слуги, Фегей і Сагар, ледве-ледве264] Зброю несли цю велику на плечах; а в цій же кольчузі265] Гнав Демолей у втечі троянців, що в полі розбіглись.266] Третій дарунок — дві мідні купелі, до цього дві срібні267] Чари, у формі човнів, на них різьблені сцени майстерно.268] Так обдаровані, горді багатствами, йшли, увінчавши269] Бантами з пурпуру скроні у той час, як ледве діставшись,270] Втративши весла, із боку одного пошкоджене дуже,271] Сміхом побите безславний Сергест суденце провадив.272] Як то буває, коли на дорозі під колесо раптом273] Вуж попаде, і воно переїде його там надвоє;274] Чи коли сильним ударом розтрощить його подорожній275] Й ледве живого на камені кине; і він надаремно,276] Щоб утекти, у звивини довгі закручує тіло.277] Частка одна його гнівна, і очі іскряться вогнями,278] Дуже сичить, піднімаючи шию; а друга частина,279] Окалічіла від ран, його тягне донизу, хоча він280] Звоями в’ється і сам в своє тіло вгризається. Так ось,281] Втративши весла, судно волочилось. Однак він вітрила282] Зараз підняв і заїхав у пристань у повнім розгоні.283] Радий Еней, що судно урятоване й друзі вернулись,284] Дав він Сергесту в дарунок рабиню Фолою із Кріту,285] Вмілу в ремеслах Мінерви[147], що мала близняток при грудях.