114] Перші пливуть, щоб змагатись, із цілого флоту чотири 115] Вибрані судна, однаково сильні у них були весла. 116] Вивів на гони Мнестей із гребцями завзятими «Кита» 117] (Скоро Мнестей італійцем і предком став Мемміїв роду), 118] Вів величезну «Хімеру» Гіант, наче місто величне; 119] Молодь троянська розгін їй дає, на трьох вони лавах 120] Сіли рядами, і весла в три черги вони підіймають. 121] Далі й Сергест, що від нього дім Сергіїв має наймення, 122] Плине з «Кентавром» великим, за ним і Клоант на блакитній 123] «Сціллі», той самий, що був твоїм предком, Клуентію римський. 124] Є там на морі, із берега видно, є скеля, покрита 125] Піною, схована в водах віддавна, і хвилі бурхливі 126] Б’ються об неї, як бурі зимові всі зорі затягнуть 127] Хмарами; лиш коли тихо й спокійно, вона, мовчазлива, 128] З хвиль виринає, чайок улюблена сонячна пристань. 129] Батько Еней устромив на скалі цій з зеленого дуба 130] Віху на те, щоб знали плавці, доки їм допливати, 131] Де завертати по довгому гоні. Тоді визначають 132] Жеребом чергу. Вожді всі, що золотом сяли й прекрасним 133] Пурпуром, вже походжали по палубах. Інша вся молодь 134] [140]Листям з тополі себе уквітчала й, олією вкривши 135] Голії спини, аж блиском ясніла. Сідають на лави 136] Й, руки напружені склавши на веслах, чекають на гасло 137] Пильно, неспокій проймає серця їх, що б’ються з утіхи; 138] Слави бажання їх аж піднімає. Сурма як заграла 139] Голосом чистим, усі від канатів негайно зірвались. 140] Оклик моряцький об небо ударив, і спінилось море, 141] Збурене розмахом рук. Орють хвилі у борозни рівні; 142] Ззаду за ними вода розступається, веслами бита, 143] Різана суден дзьобами тризубими. Так не женуться 144] На перегонах двокінних у полі візки; так не гонять 145] Коней погоничі, що натягають звисаючі віжки, 146] То їх попустять і б’ють батогами, вперед нахилившись. 147] З оплесків, з крику мужів, від запалу їх і завзяття 148] Аж залунали кругом всі діброви; по всіх узбережжях, 149] Лісом оточених, котиться гомін; ці кличі луною 150] В гори вдаряють, а ті відбивають. От вирвався перший 151] Перед всіма сам Гіант з метушні отієї і крику. 152] Тут же його доганяє Клоант, бо на веслах він дужчий, 153] Та вантажі корабель його стримують, збитий із сосон. 154] Ззаду за ними в однаковій відстані «Кит» із «Кентавром» 155] Сили напружують, щоб таки першими бути на місці. 156] То попереду йде «Кит», то знову «Кентавр» величезний 157] Перемагає, його перегнавши, чи знов вони плинуть, 158] Чола з’єднавши, а кілі їх орють даль моря солону. 159] Вже наближались до скелі і вже до мети добивались, 160] Як непоборний на глибі морському Гіант до Менета, 161] Що корабля був керманичем, голосно став промовляти: 162] «Чом так далеко ти їдеш направо, сюди завертай-но, 163] Попід цей берег наліво, хай весла черкнуться об скелю, 164] Хай по просторах гуляє хто інший». Сказав, та підводних 165] Скель боячися, Менет вже перед корабля завертає 166] В напрямі моря. «Куди завертаєш, Менете, я ще раз 167] Ясно кажу — їдь до скелі», — Гіант так гукає до нього. 168] В мить цю побачив Клоанта, як той доганяє й коротшим 169] Шляхом пливе, й просмикнувшись помежи дзвінкою скалою 170] І між Ґіантом, що зліва од нього тоді опинився, 171] Морем безпечно пливе, залишивши мету за собою. 172] Біль тоді аж у костях запік юнака невимовний, 173] Скроні зросились сльозами й, забувши про власну пристойність 174] І про життя своїх друзів, він длявого скинув Менета 175] Стрімголов в воду із палуби, з самого верху. Тепер вже 176] Сам він керманич і вождь; він снаги додає своїм людям 177] Й прямо на берег наводить кермо. А з глибини заледве 178] Підстаркуватий добувся Менет; плине в мокрій одежі, 179] Й ледве за скелю схопився сів на сухому камінні. 180] З нього сміялися тевкри тоді, як він падав у море, 181] І, коли плив він по ньому, сміялись також, як солону 182] Воду випльовував він із грудей. А Сергеста й Мнестея, 183] Тих, що відстали, весела тепер запалила надія, 184] Що переможуть Панта. Сергест уже першого місця 185] Майже сягав і підплив уже близько до скель; та на цілу 186] Він довжину корабля ще не вирвавсь, а лиш на частину, — 187] Дзьобом вже «Кит» його тисне, суперник. Мнестей між своїми 188] Товаришами біжить по судну і до них промовляє: 189] «Гей, налягайте на весла, ви, Гектора друзі, яких я 190] Взяв за супутців собі по загибелі Трої! Всю силу 191] Ви покажіть і завзяття, що мали на Сіртах гетульських, 192] Й на Іонійському морі[141], на збурених хвилях Малеї. 193] Першу здобуть нагороду, Мнестей, я не прагну (хоч, доле! 194] Хай її мають, кому ти, Нептуне, даєш), але сором 195] Все ж повернутись останнім. Здобудьте хоч стільки звитяги, 196] Щоб неподобства цього не дозволити все ж, громадяни». 197] І у найвищій напрузі на весла вони налягають. 198] Вся аж тремтить від могутніх ударів корма міднокута, 199] Аж розступаються хвилі; приспішений віддих стрясає 200] Тілом і свище у горлах сухих, піт потоками рине. 201] Випадок сам передав таку бажану славу героям, 202] Бо ошалілий Сергест повернув вже занадто до скелі, 203] Й ніс корабля опинився на місці непевнім і в’їхав 204] Прямо, нещасний, на брилу камінну. Здригнулася скеля;
Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату