485] Згадувать? Хай це на голову скинуть йому і потомкам 486] Вічні богове. Бо ж навіть померлих в’язав він з живими, 487] Руки до рук, а лице до лиця прикладав (які муки!). 488] В пасоки гнійних потоках, в обіймах мерзенних, у довгих 489] Муках вбивав їх. За зброю вхопилися мучені, врешті, 490] І облягли ошалілого ката в його ж таки домі; 491] Помічників повбивали, закидали жаром покрівлю. 492] Він серед січі тікає в країну рутулів, до Турна, 493] Що обороною став побратимові. Праведним гнівом 494] Вся етрурійська земля розгорілась, жадають, щоб видать 495] Їм на скарання царя, бо війною ідуть. Полководцем 496] Настановлю я тебе тисячам тим, Енею, бо густо 497] Товпляться вздовж узбережжя на суднах, до бою взивають. 498] Жрець лиш старий їх тримає, судьбу їм пророчить: «Добірна 499] Молодь меонська[300], ви, древніх героїв квітучая сило, 500] Біль справедливий на ворога рве вас; гнів слушний Мезенцій 501] Так розпалив. Та ніхто з італійців не може обняти 502] Провід в такому народі, шукайте чужих полководців». 503] Сили етруські тоді розмістились на цьому роздоллі, 504] Божих пророцтв налякавшись. Сам Тархон послів посилає, 505] Щоб передати мені ту корону і берло та інші 506] Влади ознаки і просить у табір прийти та обняти 507] Владу в тірренців. Та виснагла старість моя із роками 508] І скостеніла мені заважає сягати по владу; 509] Вже-бо і сила, до подвигів здібна, минулась. А сина 510] Я прихиляв би до цього, якщо б через матір сабельську 511] Кров не змішалась і звідси він частки не мав батьківщини. 512] Ти ж, що й вік твій, і рід із судьбою у згоді, відважся, 513] Вируш, керманичу тевкрів, вождю італійців хоробрий, 514] Крім того, я ще Палланта додам тобі, втіху й надію 515] В мене єдину; нехай під твоїм він началом звикає 516] Марсову службу нести і воєнної справи учитись. 517] Бачачи подвиги мужні твої, в молодому ще віці 518] Хай тебе цінить. Аркадських я дам йому вершників двісті, 519] Вибрану силу юнацтва, і стільки ж він дасть і від себе». 520] Ледве промовив він це, як сумно спустили додолу 521] Очі Еней, син Анхіса, й Ахат, його вірний товариш, — 522] Горя багато в зажуренім серці вони б розважали, 523] Та Кітерея з високого неба знаки подала їм, 524] Бо із ефіру раптова їм блискавка ясно мигнула. 525] І загриміло, здавалось, що світ увесь валиться раптом; 526] Всім причувалось, що сурми тірренські заграли в повітрі. 527] Всі озирнулись на небо, а звідти невпинно доходив 528] Грім лункодзвонний; на світлих прогалинах неба, крізь хмари 529] Видно, як зброя червоно горить, як дзвенить від ударів. 530] Всім це затьмарило ум, та один лиш з героїв троянських 531] Голос пізнав, зрозумів заповіт материнський і каже: 532] «Ти не допитуйся навіть, мій друже, які-то події 533] Чуда оці нам пророчать: Олімп мене кличе, богиня, 534] Мати моя, обіцяла послати мені цю ознаку, 535] Як розгориться війна, і на поміч із неба подати 536] Зброю Вулкана. 537] Скільки смертей лаврентійців нещасних чекає! Як тяжко, 538] Турне, заплатиш мені! Як у хвилях своїх ти багато 539] Будеш котити щитів, і шоломів, і трупів героїв, 540] Батьку наш Тібре. Хай топчуть союзи, війни хай бажають». 541] Тільки слова ці промовив, встає із високого крісла, 542] Й на Геркулесовім вівтарі згаслий вогонь розбудивши, 543] До невеличких пенатів підходить і ларів, знайомих 544] Щойно від вчора. Евандр і вся молодь троянська по черзі 545] Вибрані вівці у жертву з належним обрядом приносять. 546] Потім до суден своїх він відходить одвідати друзів. 547] З них вибирає собі він хоробрістю знаних, щоб разом 548] З ним на війну вирушали, його проводжали, а інші 549] Долі рікою пливуть, без напруги, щоб там передати 550] Вістку від батька Асканію, що тут нове приключилось. 551] Коней тевкрійцям дали в ту дорогу на ниви тірренські; 552] А для Енея підводять найкращого: лев’яча шкура 553] Зверху коня покриває, блищать золоті на ній кігті. 554] Вістка містину малу облітає, що вершники скачуть 555] По узбережжю владики тірренців[301]. В журливій тривозі 556] Жертви богам матері обіцяють подвійні; чим ближче 557] Вже небезпека, тим більша тривога, стає все страшнішим 558] Марса лице. Тоді батько Евандр, на прощання стиснувши 559] Сина правицю й нестримно над ним заридавши, говорить: 560] «От щоб Юпітер вернув мені давні роки проминулі, 561] Вигляд тодішній, коли під Пренестом я знищив ворожі 562] Лави передні і купи щитів попалив переможно 563] Й цею правицею скинув у Тартар Ерула-владику! 564] Він як родивсь, три душі йому (страшно сказать!) дарувала 565] Мати Феронія, й тричі його довелось побороти, 566] Смерті прийшлось доконать його тричі. Проте ця правиця 567] Душі всі три узяла в нього й стільки ж і зброї забрала. 568] Не одривався б тут, сину, з твоїх я обіймів солодких, 569] Над головою б сусіда не зміг глузувати Мезенцій, 570] Стільки жорстоких убивств не вчинив би залізом ніколи
Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату