230] Люто скрегоче. Й так тричі, палаючи гнівом, обходить 231] Верх Авентіну, і тричі даремно старається зрушить 232] Скельні пороги, і тричі з утоми в долині сідає. 233] Ззаду печери здіймалася там звідусюди урвиста 234] Скеля шпиляста із гострого каменю, дуже висока — 235] Звідки не глянеш, на гнізда для хижого птаства придатна. 236] Скелю цю — верх її— вліво, у напрямі річки, схилив він, 237] З правого боку підперши, — стрясає в найглибших основах, 238] Зрушує з місця її і помахом дужим штовхає, 239] Так, наче громом ударило, аж береги розступились 240] І перелякані хвилі потоку назад подалися. 241] І відчинилась печера, — Какові ті величезні 242] Царські чертоги, — і темні відкрилися там погребища. 243] Наче під натиском сили якої земля б розступилась 244] І відчинила підземні оселі й богам ненависне 245] Царство бліде[285], і глибоко зверху жахливу безодню 246] Видно було б, і духи під впущеним світлом тремтіли б. 247] Так несподівано світлом раптовим його захопивши 248] В скелі порожній, де наглухо замкнений дико ревів він, 249] Стрілами ззовні Алкід нападає і зброю всіляку 250] Мече — й дерева, й каміння, неначе ті кола млинові. 251] Той же тим часом, — бо з скрути тієї вже втечі немає, — 252] Хмарами дим видихає із пащі (аж дивно сказати), 253] Тьмою густою сповняє домівку, засліплює очі, 254] Темну, з вогнем перемішану, створює ніч у печері. 255] Врешті, не стерпів Алкеїв онук, — крізь вогонь перескочив 256] Він стрімголов, де дим найгустіше у хвилях здіймався, 257] Де в величезній чорній печері найбільш вирувало. 258] В темряві Кака вхопив він в обійми, хоч той іще дихав 259] Полум’ям марним, на нього наліг і так його стиснув, 260] Що аж полізли на лоб йому очі і в горлі засохло. 261] Двері виважує він, відкривається чорна домівка, — 262] І ялівки, сюди загнані, вийшли на світло, й відкрився 263] Небу грабіж безперечний. А він, ухопивши за ноги, 264] Трупа поганого витяг. І всі надивитись не можуть 265] І на обличчя, й на очі жахливі, й щетинням оброслі 266] Груди цього напівзвіра, й вогонь, що погас в його горлі. 267] Тож Геркулесу тоді з пошаною всі поклонились 268] І зберігають, на радощах, день той нащадки, і перший 269] Речник того був Потіцій, по нім дім Пінаріїв вийшов 270] Сторожем жертв Геркулесу. Вівтар цей він в лісі поставив, 271] [286]Ми його будемо звати Найбільший, і завжди найбільшим 272] Він для нас буде. Тому, юнаки, ви таку величезну 273] Славу шануйте і віттям вінчайте волосся; й правиці 274] З чашами вгору здійміть, і взивайте нам спільного бога, 275] [287]й щедро вино йому лийте». Промовив він це, і двобарвним 276] Віттям тополя йому Геркулесова чуб отінила; 277] Вплетене листя з волосся звисало, а чаша святая, 278] Повна вина, красувалась в правиці. На стіл узливання 279] В радості всі учиняють жертовне й богів закликають. 280] Веспер тим часом наблизивсь, на захід Олімп похилився. 281] От і жерці починають обхід, а найперший Потіцій; 282] Всі, по закону, одягнені в шкури, і з свічкою кожен. 283] Знов відновляють бенкет і другим заходом солодкі 284] Страви приносять і повні миски на вівтар уставляють. 285] Браття ж салійські[288], обличчя вмаївши галуззям тополі, 286] Спів починають довкола престолу, де жертви палають. 287] Тут хор молодших, там старших, і всі величають у співах 288] Подвиги, що довершив Геркулес: як дві перші потвори 289] [289]Мачухи він ухопив і в руках задушив, дві гадюки; 290] Як він славетні міста зруйнував — і Ойхалію, й Трою. 291] Тисячі праць довершив він тяжких в Еврістея на службі, 292] З допусту злої Юнони: «Ти непереможний, дволиких 293] Хмарами зроджених Фола й Гілая своєю рукою 294] Вбив, і крітську потвору[290], і в скелях могутнього лева 295] Біля Немеї. Злякалось тебе навіть озеро Стікса, 296] Орків злякавсь воротар, що лежав у кривавій печері 297] На недогризеній кості. Тебе не злякають ніякі 298] Постаті, навіть Тіфей в своїй зброї, мов скеля стрімчаста. 299] Ти не утратив притомності духа, як гідра лернейська 300] Тьмою голів обкрутила тебе, — отже, радуйся, справжній 301] Сину Юпітера, цвіте богів, ізійди вселаскаво 302] Й благослови нас і свято твоє». У піснях так співали, 303] Та не забули й про Канову разом згадати печеру, 304] Ані про нього самого, як дихав огнями. Лунає 305] Гомін по цілому гаю, аж гори його відбивають. 306] От покінчили божисті обряди, й усі переходять 307] В місто. Цар перший ступає, поважний роками, — з собою 308] У товаристві Енея веде й свого сина; про різні 309] Справи вони розмовляють. З усього Еней дивувався, 310] Й живо по всьому очима водив, бо йому був цікавий 311] Кожний куточок, усе його тішить, царя він питає 312] Й слухає, що цей говорить про пам’ятки предків прадавніх. 313] Мовить тоді цар Евандр, який римську поставив твердиню: 314] «Бачиш, тут фавни тубільні і німфи гаї ці займали, 315] Плем’я мужів, що зродились із пнів і з твердої дубини. 316] Устрою в них не було, ні звичаїв, волів запрягати 317] Ще не навчились, запасів робити й здобуте щадити
Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату