82] Стала просити: «Мій сину, подай же, чого я благаю,83] Мати твоя дорога, бо ти нині володар Олімпу.84] Бір був сосновий у мене, від довгих років мені любий,85] Ліс на верхів’ях гори, де приносили жертви для мене;86] Чорні там сосни росли і стовбурів повно кленових.87] Радо я їх віддала юнакові дарданському[331], флоту88] Він-бо не мав. А тепер, неспокійну, мене огортає89] Страх і тривога. Звільни ж ти мене від тривоги цієї,90] Силу подай материнським благанням, щоб так учинилось:91] Хай не здолають цих суден ні пройдений шлях, ані бурі,92] Хай помагає їм те, що вони в наших горах зростали».93] Їй відповів на це син, обертаючий зорі у небі:94] «Мати, куди закликаєш ти долю, чого для них просиш?95] Як же то можуть ті судна, що смертна рука змайструвала,96] Долю безсмертну здобуть? Чи напевно Енеєві вдасться97] Шлях цей непевний проїхать? Чи бог який має небесний98] Владу таку? Та нехай: коли сповнять вони те, що треба,99] Й в гаванях стануть авзонських, з усіх я, що хвилі уникнуть100] І завезуть дарданців вождя[332] на поля лаврентійські,101] Смертну подобу візьму і звелю на безкраїх просторах102] Бути богинями моря, як Дото, Нереєва донька,103] Чи Галатея, що піняве море грудьми розсікають».104] Мовив і свідками хвилі закликав стігійського брата[333],105] Й чорної берег безодні, й смолу, що у ній закипає,106] І від кивка голови його навіть Олімп затрусився.107] Саме прийшов той обіцяний день і настала година,108] Паркам належна, як Турнові кривди лихі напутили109] Матір від суден[334] святих відвернути мерщій смолоскипи.110] Перед очима усім засяяло світло незнане,111] Хмара велика, здавалось, із сходу пливла у повітрі,112] З нею йшли й хори ідайські[335]. Страшний залунав тоді голос113] З неба й пройняв до костей він троянські ряди і рутульські:114] «Тевкри, не бийте тривогу і не бороніть моїх суден,115] Зброї до рук не беріть; бо Турнові швидше вдалося б116] Море спалити, ніж сосни священні. Ідіть же, ви вільні,117] Моря богині, ідіть собі, так вам наказує мати».118] Судна від берега раптом свої відривають припони,119] Й наче дельфіни, носами нирнувши, самі поринають120] [336]В воду морську. Тоді — диво невидане! — скільки там суден,121] Міддю покритих, стояло при березі, стільки дівочих122] Постатей вийшло з води і виплило в море спокійне.123] Всі остовпіли рутули, ба навіть Мессап ізлякався —124] Коні сполохались в нього, і грізна ріка буйнохвила125] Стримала біг свій, тож бог Тіберін повернувся від моря;126] Лиш невгамовного Турна не зрадила мужня відвага,127] Тих він запалює словом, а тих іще й лає притому:128] «Диво це б’є по троянцях, Юпітер-бо в них порятунок129] Вирвав із рук; ні рутулів меча, ні вогню їм чекати130] Не доведеться, — і море для тевкрів уже непрохідне;131] В них і на втечу надії нема, їм півсвіту закрито —132] В наших руках суходіл і ще тисячі збройного люду133] Всіх італійських племен наготові. Мене не лякають134] Навіть віщання богів, хоч і хваляться ними фрігійці.135] Досить уже для Венери й для долі того, що троянці136] На урожайних полях опинились авзонських. Є в мене137] Свій заповіт, щоб залізом те плем’я розбити злочинне,138] Що відібрало дружину[337]. Ця кривда не тільки Атрідів139] Стріла, й не тільки мікенцям хапатися можна за зброю[338] .140] Досить один раз загинути! Досить було нагрішити141] Тим уже спершу, щоб не зненавидіти тяжко жіночий142] Рід весь. Вони, мабуть, мають надію на вал цей між нами143] Й рів, що задержить, та це лиш маленька затримка для смерті.144] Мабуть, таки вони бачили добре, як мури троянські,145] Що збудували їх руки Нептуна, в вогні розлетілись?146] Хто, проте, з нас, мої вибрані друзі, готовий рубати147] Сталлю цей вал і зі мною в цей табір лякливий вступити?148] Зброї Вулкана мені тут не треба на тевкрів, ні тисяч149] Суден. Нехай всі етруски стають, як союзники, зараз,150] Не доведеться лякатись їм ночі, щоб ми по-злодійськи151] Викрали з храму Палладій[339] святий, перебивши сторожу152] Замку високого. Ми не сховаємось, хай не бояться,153] В кінського черева темінь, а явно, при денному світлі154] Мури запалим вогнем. Я їм дам зрозуміти, що справа155] Тут не з данайцями й не з пеласгійським юнацтвом, що десять156] Років їх стримував Гектор. Коли уже краща частина157] Дня проминула, веселощам час, що лишився, віддавши,158] М’язи, герої, сталіть і готуйтесь до битви назавтра».159] Дано тим часом Мессапу наказ — загони сторожі160] Ставити в брамах і мури довкола вогнем оточити.161] Двічі по сім вибирають із воїв рутульских, що мури162] Військом обложать; по сто юнаків виступає за кожним,163] Гриви багряні на їхніх шоломах і золотом сяють.164] Всі розмістились, чергують позмінно; лягли на моріжку165] І попивають вино, мідяні випорожнюють жбани.166] Вогнища світять яскраво і, щоб не заснули, вся варта167] Ігри заводить.