253] Як нагороду за діло те славне? Найкраще, найперше 254] Вас нагородять боги й ваша совість; а решту негайно 255] Благочестивий Еней вам віддасть; не забуде ніколи 256] І молоденький Асканій тих ваших заслуг величезних». 257] «Певно, у мене одна лиш надія рятунку, — Асканій 258] Мовить, — повернення батька. Іменням пенатів великих 259] І Ассаракових ларів, святинею сивої Вести, 260] Нісе, благаю тебе — все щастя моє, всю надію 261] В вашім я лоні складаю: верніть мені рідного батька, 262] Хай лиш побачу його; при ньому весь смуток минеться. 263] Келихи два даю з чистого срібла, різьбою укриті; 264] Батько їх взяв як трофей, в славній битві здобувши Арісбу. 265] Двоє триніжків даю, та іще два великих таланти 266] Золота, й жбан стародавній, дарунок Дідони з Сідону: 267] А як здобути Італію нам пощастить, її берлом 268] Заволодіти звитяжно і жеребом здобич ділити, — 269] Бачив ти, Нісе, коня, що Турн на нім їхав, і зброю 270] Бачив на нім золоту? І коня того, й щит, і червоні 271] Гребні для тебе з-під жереба вийму я, Нісе, бо нині 272] Це все твоя нагорода. Крім того, дасть батько дванадцять 273] Найдобірніших жінок і мужчин із їх зброєю разом. 274] Дасть іще поля той лан, що цар ним Латин володіє. 275] Ти ж, юначе шановний, — вік-бо мій ближчий до твого, — 276] З щирого серця приймаю за друга тебе й пригортаю, 277] Як побратима; у всяких пригодах без тебе не буду 278] Жодної слави шукати для себе в моїх починаннях. 279] Чи правуватиму в мирі, чи війни вестиму, найбільше 280] Буде довір’я ділам і словам твоїм в мене». На все це 281] Так Евріал відповів: «По цьому відважному ділі 282] Жоден день гіршим мене не покаже. Коли б лише щастя, 283] А не недоля мені приключилась. Та понад дари всі 284] Я за одне прошу: є в мене з древнього роду Пріама 285] Мати стара; її стримати, бідну, йти разом зі мною 286] Ані ілійська земля не могла, ані мури Ацеста. 287] Не попрощавшись, її я лишаю, вона ж небезпеки 288] Цеї не знає. Ніч і правиця твоя — мені свідки: 289] Витримать неньчиних сліз я б не міг. Та тебе я благаю: 290] В горі безрадну потіш, поможи їй самотній на світі. 291] Дай мені певну надію на тебе; на всяку пригоду 292] Я сміливіше піду». Така мова серця у дарданців 293] Зрушила, ринули сльози. Найдужче вразив Іула 294] Й серце його зворушив любові синівської образ. 295] Він тоді мовить: 296] «Що лише гідне почину твого, — на те сподівайся. 297] Матір’ю буде для мене вона, лиш імення Креузи 298] Їй бракуватиме. Справді, за сина такого велика 299] Дяка їй буде. Та що не було б, я клянуся цією 300] Ось головою, якою звик батько клястися, — усе те, 301] Що обіцяю тобі, при щасливім поверненні буде 302] Матері й роду твоєму». Сказав це й сльозами залився; 303] Разом із цим він здіймає з плеча позолочений меч свій, 304] Що Лікаон Кносійський зробив по-мистецьки напрочуд 305] І доробив відповідні із кості слонової піхви. 306] Нісові шкуру Мнестей дав, із лева гривастого зняту; 307] Вірний Алет з ним шоломом змінявся. Озброєння взявши, 308] Разом виходять вони, а вожді їх гуртом проводжають, 309] Старші й молодші, під браму саму та бажають їм щастя: 310] Вирушив з ними прекрасний Іул, він розважністю мужа 311] Й розумом вік перевищує свій. Багато доручень 312] Батькові він передав, але всі ці доручення вітер 313] В полі розвіяв, погнав попід хмари їх, звівши нінащо. 314] Вийшовши, рів перелізли і в теміні ночі прямують 315] Просто у табір ворожий, де мало від рук їх загинуть 316] Дуже багато. Бачать тіла, що в траві настелили 317] Сон і вино; колісниці на березі дишлами вгору, 318] Воїни, упряж колеса і зброя, й вино — все усуміш. 319] Перший звернувсь Гіртакід до товариша з цими словами: 320] «Тут, Евріале, рукам є робота; сама нас нагода 321] Кличе, бо путь саме тут. Ти вважай, щоб рука чия ззаду 322] Не піднялася на нас, бережись і вважай на всі боки, 323] Простір одкрию я тут і дам тобі стежку широку». 324] Мовив це слово, й замовк, і кинувсь з мечем на Рамнета 325] На гордовитого, що недалечко на купі високій, 326] На килимах простягнувшись, хропів на повнії груди. 327] Сам він був цар і віщун, і Турну-цареві був милий; 328] Та віщуванням загину від себе не міг відвернути. 329] Трьох убив слуг біля нього, які необачно лежали 330] Прямо на зброї; убив зброєносця у Рема; під кіньми 331] Вбив візника, мечем відрубавши звисаючу шию, 332] Потім також і самому господарю голову зняв він, 333] Кинувши тулуб, що кров’ю ще сходив. Земля і постеля 334] Теплою кров’ю спливали. Вбив і Ламіра, і Лама, 335] І молодого Серрана, що ночі цієї найдужче 336] Бавився й божого дару хильнув забагато, не встояв, 337] Красен обличчям, і з ніг повалився. Щасливий він був би, 338] Якби на всю ніч гуляння продовжив, до самого ранку. 339] Так, наче лев зголоднілий, що в повній вівчарні бушує, 340] Голод відчувши скажений, — хапає й виносить овечку 341] Ніжну, з страху онімілу, і грає кривава пащека. 342] Але не менша й різня Евріалова; він так же само 343] В гніві шаліє, багато кладе безіменного люду, 344] Фада, Гербета, і Рета, й Абара із ними вбиває. 345] Сонних усіх, тільки Рет поміж ними не спав і все бачив, 346] Та в переляку страшнім за кратеру велику сховався. 347] Той, підійшовши впритул, усадив йому глибоко в груди
Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату