521] В іншому місці Мезенцій, на вигляд — страшний, смолоскипом522] Він потрясає етруським та димом, і полум’ям сипле.523] Коней об’їзник, Нептунів потомок, Мессап прориває524] Вал і кричить, щоб драбини давали на мур видиратись.525] Вас, Калліопо, благаю, натхнення пошліть оспівати,526] Що заподіяв мечем своїм і урн та якого погрому527] Тут він накоїв, кого із героїв послав він до Орка:528] Разом зі мною велику ви книгу війни розгорніте, —529] Бо й пам’ятаєте все ви, богині, й нагадувать владні.530] Високо башта здіймалася вгору, мости на ній зверху[347],531] В вигіднім місці; й тому-то громадою бились за неї532] Всі італійці, і сил вони, й способів всіх докладали,533] Щоб її знищить. Троянці ж від себе крізь вікна у стінах,534] Оборонялись, густо стріляли й каміння метали.535] Сміливо Турн запустив смолоскип, і стіну обгорнуло536] Полум’я, й, вітром роздмухане, далі по дошках побігло,537] І, надпаливши одвірки, на них розгорілося дуже.538] Заметушилась залога і марно шукала рятунку539] З того нещастя. Як стовпились всі і назад подалися540] В той бік, куди ще вогонь не дійшов, то раптом вся башта541] Під тягарем завалилась, аж небо усе затріщало.542] Всі, напівмертві уже, полетіли на землю, а зверху543] Башти тягар придавив. Зброя власна всіх наскрізь прошила,544] Балки тверді розчавили їм груди. Один лиш Геленор545] Вирвавсь та Лікос. Із них молоденький Геленор, якого546] Мати рабиня Лікімнія в тайні на світ породила547] Владарю Лідії й збройного згодом послала під Трою548] Всупереч батьківській волі, — був з голим мечем він, безславний,549] З легким щитом без прикрас. Отож як довкола побачив550] Тисячі воїнів Турна у лавах і лави латинців, —551] Наче той звір, що стрільцями оточений густо, вже чує552] Смерть неминучу, і в шалі летить на наставлену зброю,553] Й понад ловецькі списи височенним рятується скоком, —554] Так і юнак оцей, смерті у вічі заглянувши, кинувсь555] Між ворогів у середину, де найгустіш було зброї.556] Лікос, далеко сильніший в ногах, утікати наміривсь557] І поміж збройних ворожих рядів підбігає до муру.558] Ось до вершка вже підлізе і вхопить за дружнії руки.559] Та доганя його Турн, і списом загрожує гострим,560] І переможно кричить: «Невже ти гадав, божевільний,561] З рук наших вирватись легко?» — і з муру його уже тягне562] Й так, як він висів, з великим уламком стіни одриває.563] В пазурі гнуті Юпітерів так зброєносець[348] вхопивши564] Зайця чи лебедя білого, вгору летить з ним, чи Марсів565] Викраде вовк[349] із стайні ягнятко, і мекає довго566] Мати за ним. Крик і гомін навколо. Рови засипають567] Валом, а інші дахи закидають вогнем смолоскипів.568] Іліоней величезним уламком скали убиває569] Ззаду Луцетія, що підпалить уже браму збирався;570] Ематіона — Лігер убив, Корінея — Азілас;571] Добре той з пращі ціляв, а цей непомітно із лука572] Стрілами здалека бив. Кайней убиває Ортіга,573] Турн — переможця Кайнея, ще й Ітіса, й Клонія вбив він,574] І Діоксіппа, й Промола, й Сагара, вбив також Іданта,575] Що нагорі був на башті; а Капій Пріверна вбиває.576] Списом спочатку Темілл його легко поранив, тоді він577] Щит необачно відклав і рукою за рану вхопився;578] В ту мить стріла надлетіла й прибила до лівого боку579] Руку й смертельною раною глибоко в нього роздерла580] Скриті всередині десь самого дихання основи.581] Далі за ними стояв син Арцента у зброї величній,582] Плащ з іберійського пурпуру[350] сяяв, вишиваний густо.583] Батько Арцент його вислав у бій, коли в матері в гаї[351]584] Виховавсь він на сіметських річках, де тлустощів повен585] І вмилостивлений щедро Паліків алтар височіє.586] Кинув Мезенцій списи, взяв пращу свистячу, і, тричі587] Ременем над головою крутнувши, прямо в обличчя588] Ворогу вцілив, і, череп гарячим свинцем розкроївши,589] Геть повалив його, й той на піску простягнувся глибокім.590] Кажуть, що в битві тоді уперше Асканій стрілою591] Бистрою кинув, бо досі лише полохливі звірята592] Звик непокоїть, поцілив Нумана, що Ремулом звався593] Й міццю руки був уславлений всюди, — того, що недавно594] Турна молодшу сестру взяв за жінку, — й простер неживого.595] Той-бо, поперед рядів ідучи, все, що гоже й негоже596] Мовити, вголос вигукував, дуже згордівши в своєму597] Серці із царства нового, і крик учиняв незвичайний:598] «Як вам не сором за валом, фрігійці, полонені двічі[352],599] Знову сидіти в облозі і мурами смерть відганяти?600] Ось вони, ті, що війною дружин у нас хочуть здобути!601] Що то за бог вас пригнав до Італії, що за безглуздя?602] Тут не Атріди і тут не Улісс, лиш в розмовах умілий.603] З роду твердий тут народ; дітей, що лише народились,604] В воду заносимо ми річкову, щоб лютая студінь605] Їх гартувала у хвилях, а потім на ловах ночують606] Хлопці і бродять лісами; їх ігри — ганяти на конях,607] Стріли пускати з рогового лука. Юнацтво це звичне608] Тяжко робити, малим вдовольнятись; лан ралами оре609] Чи розбиває у війнах міста. Весь свій вік у залізі —610] В плузі волів поганяємо списом обернутим[353]; навіть611] Старість, спізнившись, не може віднять у нас духа, згасити