* * *

Три дни по-късно раната на Линкс де Уорън бе зашита и той лежеше с чиста превръзка.

— Сега ще те измия! — заяви Джейн с ръце на кръста. Въпреки че имаше войнствен вид, докато го къпеше, ръцете й бяха невероятно нежни.

Възнамеряваше да измие и сплъстената му коса, ала видя, че Линкс е напълно изтощен.

— Помогнете ми да сменя чаршафите — обърна се тя към Томас и Тафи. — Трябва да го оставим на спокойствие.

След полунощ Линкс за пръв път се изпоти обилно. Джейн знаеше, че болката му не стихва. Отгатваше я по това как силно стиска зъби. Реши да му дава по-малко от маковата отвара, а да се опита да го облекчи с ръцете си.

Един следобед Тафи повика Джейн в съседната стая.

— Милейди, не ви казах досега, защото не исках да ви тревожа. Чичото на лорд де Уорън, Джон де Уорън, графът на Съри, каза, че ще дойде в Дъмфрис колкото може по-скоро. Помоли ме да ви предам, че… ъъ… Искам да кажа, ако съпругът ви умре, той ще признае Линкълн Робърт за свой наследник. Искаше още да знаете, че ще посочи законен настойник на сина ви, докато стане пълнолетен.

Ръката на Джейн се стрелна към гърлото. Не разбираше какви законни усложнения може да има, ако съпругът й умре, ала думата „настойник“ за нея означаваше, че ще й отнемат сина.

— Трябва незабавно да му изпратим съобщение, че лорд де Уорън ще оживее.

— Твърде късно е, милейди. Губернаторът току-що пристигна в замъка.

Заповедите й заваляха една след друга.

— Тичай и кажи на лейди Марджори. Аз трябва да се преоблека. Помоли баща ми да се качи при мен. Не, не, управителят на Дъмфрис не се нуждае от напътствия дори ако нашият гост е могъщ английски граф и върховен управител на цяла Шотландия. Вместо него помоли брат ми Андрю да дойде. — Смъкна престилката си. — Къде е Томас? Той ще остане при Линкс, докато посрещна Джон де Уорън. Ще трябва да се преструвам, че е добре дошъл в замъка.

— Томас се скри, милейди. Той се чувства много виновен за това, което се случи при Ървайн. Не се съмнява, че губернаторът ще поиска отговори на някои въпроси.

— Мили Боже, защо този лош човек трябваше да пристигне точно сега?

— Аз ще остана с лорд де Уорън, милейди — предложи той, въпреки че Джейн ясно видя, че младежът също се боеше от срещата с Джон де Уорън.

Младата жена изтича към долния етаж. Докато си избираше подходяща рокля, каза на Грейс Мъри да подготви малкия Линкълн Робърт за посещението на прочутия граф на Съри. Щом видя майка си, бебето започна да се смее щастливо и да надава радостни писъци. Вече бе на пет месеца, но бе много едро за възрастта си. Джейн го прегърна и целуна. Разпусна косите си. В мига, в който копринените къдрици се разстлаха свободно по раменете й, синът й с огромно удоволствие ги сграбчи с юмручетата си.

— Закопчай ме! — Обърна се с гръб към брат си, за да закопчае копчетата на зелената копринена рокля. — Колко голяма е свитата на губернатора?

— Ескортират го дванадесет мъже.

— Погрижи се да приготвят най-добрите стаи и поръчай в кухнята нещо специално. Вилиците! Не забравяй вилиците, купите с розова вода и кърпите след ядене… И повикай един арфист! — Вдигна очи нагоре. — О, света Дево, дай ми сили… Как да забавлявам този проклет граф?

За пръв Андрю чуваше сестра си да ругае.

— Успокой се, Джейн, аз ще ти помогна да се справиш с всичко. Татко им поднесе по чаша от най- хубавото вино.

— Дяволите да те вземат, човече! Аз трябваше да съм с Линкс, а не да правя мили очи на някакъв си граф! — Джейн събра цялата си смелост и изправи рамене. Предварително бе решила, че няма да хареса графа на Съри.

Когато слезе долу, се зарадва, че Марджори вече е там, облечена в прелестна рокля в прасковено. Когато Джори се освободи от прегръдките на чичо си, Джейн за пръв път видя Джон де Уорън. Мъжът изглеждаше толкова слаб и уморен, че сърцето й мигом се изпълни с жалост.

— Това е съпругата на Линкс, Джейн. Тя твори истински чудеса и всички ние я обичаме! — заяви Джори.

Джейн се поклони дълбоко, но Джон де Уорън побърза да я изправи и топло я прегърна.

— Мое скъпо дете, дали ще мога някога да ти се отблагодаря? — Очите му плувнаха в сълзи.

— Милорд, добре дошли в Дъмфрис.

— Името ми е Джон. Какво ще си помислиш, ако непрекъснато се обръщам към теб с „лейди Джейн“?

Младата жена мигом го хареса, ала размени тревожни погледи с Джори — той не изглеждаше никак добре. Джейн вече не бе някогашната свенлива прислужница. Домакинята и майчинският й инстинкт взеха връх.

— Джон, ти едва се държиш на крака от умора… Нуждаеш се от питателна храна, добра почивка и малко глезене… Благодаря на небесата, че си дошъл тук!

Джон се вгледа изпитателно в лицето й.

— Не мога да си обясня как той е преживял пътуването. Заведи ме при него, за да се уверя с очите си, че още се държи. — Джейн му предложи ръка. Джори го подхвана от другата страна и тримата се отправиха към Господарската кула.

— Линкс, момчето ми, дълбоко скърбя за това, което се е случило с теб. Ще разплета тази история, не се тревожи! — Джон погледна към Джейн. — Казаха ми, че съпругата ти е чудесна бавачка и лечителка, но аз подозирам, че е истински ангел.

Джейн стисна ръката на съпруга си. Като по чудо той й отвърна.

— Още няма достатъчно сили, за да говори с теб, Джон, но сам можеш да видиш колко се радва, че си тук.

— Нашият син… — едва чуто продума Линкс. Джейн и Тафи преместиха до леглото голямото кресло с възглавничките.

— Седни, Джон! Ще донеса детето.

Когато Джейн донесе розовобузото момченце, пращящо от здраве, Джон се извърна от безмълвния мъж в леглото и протегна ръце.

— Велики Боже, та той е истинско копие на баща си! Джейн знаеше, че има предвид здравия и силен Линкс.

Когато Джон взе детето от ръцете на майка му, сияещото личице се изкриви, сякаш всеки миг ще запищи с пълна сила, но после явно промени намерението си. Отвори широко зелените си очи, сграбчи едното ухо на графа и любопитно го подръпна.

Джон откъсна поглед от великолепното дете и впи очи в младата жена, която го бе родила. Тя бе дребна и деликатна красавица, но излъчваше безкрайна доброта.

— Освен това притежава дар да лекува — усмихна се Джори на чичо си. — За нас Джейн е истинска благословия.

— Не, аз съм тази, която е благословена — настоя Джейн. — За мен е изключителна чест да бъда лейди де Уорън. Ако ме приемете такава, каквато съм.

Джон смаяно поклати глава.

— Тя няма ни най-малка представа колко е безценна, Минкс. Та тя струва много повече и от най- скъпите рубини на света!

Джейн се изчерви от удоволствие и даде знак на Грейс Мъри да отнесе сина й.

— Дъмфрис разполага с управител, който е истинско злато. Освен това е и мой скъп баща. Той ще се погрижи за всичките ви удобства, милорд. Брат ми се готви един ден да го замести. Той ще ви приготви спалнята и банята. Ще се видим на вечеря в голямата зала, милорд.

— Джон — напомни й той.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату