помощь себ?, говоря: 'що вас выкликую, що вас прыкликую, що вас молю, що вас прошу i вам ся кланяю' — и перешелъ посл? этого къ молитв? элементамъ: 'Помолюся i покланяюся Небу, Землі, Зьвіздам i Сонцю правенному, Вітрови святому i всім святым силам Божым i всім святым духам небесным; тобі, Отче святый, всемогущий, всевышний, покланяемся тобі i слугам твоім святым — будьте мені до помоци i поратунку із сего крещоного родженого Івана ізогнати поганого болища (въ другой разъ), — гісти?ща, нечистого руматуса, кервище паскунну i всілякого болища невідомого i незнаёмого — ізогнати ёго i заклясти ёго всіма силами божыми i духами святыми'… Искренней, горячей, свободной в?рой въ Бога и его силу, въ возможность единенія его, стараго челов?ка, съ Всевышнимъ в?яло все время отъ этой молитвы. В?ря въ ея чудод?йственную силу, старикъ обратился прямо къ Плачу, чтобы его окончательно прогнать и заклясть: 'Ты, поганый плачищу, нечистый плачищу, паскунный плачищу! Я до тебе говорю — говорю до тебе всіма силами божыми: відки ты прійшов, із чогось прійшов на сего крещеного, родженого Івана — ци ты із скалів прійшов, ци із степів, ци з вертепів, ци водами, ци дорогами, ци розпутіями, цись прійшов из громів, ци з блискавиць, ци з огне, ци з воды, відкісь прийшов — там піди; ай ніхто тя не видів колись прийшов, абы тя ніхто не видів, колись ізійшов. — Јзійди, потим не увійди, запрічаю тя, i проклинаю тя всіма силами божыми… Роса сходит со небес благословенна, падет на землю благу? благословенну — сонце огріє, вітер подує, вона ізгине від сонця i від вітру. Як роса погибає від сонця i від вітру, так поганий болище-плачище… від божественныхъ молитов, від святих слів, від вгонників Христових, від усіх сил небесных погинеш, почо?рніеш, яко уголь розсиплешся на порох, від нешного дне аж до віка. — Пропавесь, i препадеш, есь проклятий i заклятий, во вік віков амінь'{293}).

77

Эта близость къ молитв? положила отпечатокъ и на самый заговоръ. Громадное количество заговоровъ, особенно врачебныхъ, начинается молитвеннымъ вступленіемъ. 'Помолимся Господу Богу, пресвятой Богородзицы'{294}). 'Господу Богу помолюся, святой Тройцы поклонюся'{295}). Очень часто заговоръ прямо начинается молитвой 'Во имя Отца и Сына и Св. Духа'{296}). У б?лорусовъ эта молитва въ начал? заговора иногда зам?няется однимъ словомъ 'Вотча'{297}). Латышскіе заговоры обыкновенно начинаются такъ: 'Боже Отецъ, Боже Сынъ, Боже Св. Духъ', и прочитывается 'Отче Нашъ'{298}). Въ н?мецкихъ заговорахъ эта молитва встр?чается еще чаще. In dem namenn des vaters vnd des suns vnd des hailgen gaist amen{299}). Ho обычно тамъ она приставляется къ концу заговора, а не къ началу, какъ у насъ. Обычна она и для другихъ христіанскихъ народовъ. Того же самаго характера вступительныя молитвы встр?чаются и въ еврейскихъ заговорахъ. 'Au nom du Dieu vivant et durable, Dieu d’Israel'[47]… Дал?е сл?дуетъ эпическая часть{300}). Мусульманскій заговоръ начинается: 'Au nom de Dieu le tres- misericordieux, le tres-compatissant'[48]{301} ). — Такимъ образомъ, эта молитва оказывается вросшей въ заговоръ.

Но у заговоровъ есть и своя собственная вступительная формула, къ молитв? не им?ющая никакого отношенія, свой зачинъ. Онъ непосредственно сл?дуетъ за вступительной молитвой, или заговоръ прямо съ него начинается. Образецъ зачина: 'Господи, Боже, благослови! Стану я, рабъ божій (и. р.), благословясь, пойду перекрестясь, изъ избы дверьми, изъ дверей воротами, въ чистое поле за воротами, изъ чистаго поля во темный л?съ…'{302}). Иногда

78

къ такому вступленію присоединяется другая формула, говорящая о чудесномъ од?ваніи знахаря м?сяцемъ, зв?здами, тучами и т. п. Тогда получается что-нибудь въ такомъ род?: 'Стану я р. Б. и. благословесь и пойду перекрестесь, пойду по матери по сырой земли, небомъ покроюсь, зорею подпояшусь, зв?здами отыцусь'..{303}). Подобный зачинъ чаще всего встр?чается въ заговорахъ с?верной, с?веро-восточной Россіи. Въ западной Европ? попадаются только р?дкія отдаленныя параллели. Тамъ заговоръ начинается съ обрыва. Амманъ сообщаетъ заговоръ, начинающійся сл?дующими стихами:

Heut steh’ ich auf und neig’ mich gegen den Tag,[49]

In meinem Namen, den ich empfangen hab’{304}).

Въ русскомъ зачин? говорится иногда о поклоненіи или хожденіи на востокъ, въ «подвосточную» сторону. Можетъ быть, что отголоскомъ русскаго зачина является конецъ одной редакціи зибенбургской формулы, приведенной Эберманомъ: 'da giengen wir under dem himel und giengen auf erden im N. G.[50]{305}) Къ заговору это окончаніе приклеено чисто механически. Мотивъ чудеснаго од?ванія им?етъ на Запад? также отдаленные и искаженные отголоски: 'Der Himmel ist mein Gut, Die Erden sind (?) meine Schuh’'[51]{306}). Другіе варіанты будутъ приведены при разбор? этого мотива въ IV глав?. На Запад? они крайне р?дки и при томъ явно представляютъ изъ себя какіе-то обрывки въ сильно искаженномъ вид?. Въ Россіи же эти мотивы пользуются громадной популярностью и, какъ дальше увидимъ, на русской почв? можно объяснить ихъ возникновеніе.

Описанная формула зачина очень р?дко встр?чается въ западной и южной Россіи. Тамъ есть свой очень распространенный краткій зачинъ. Множество б?лорусскихъ заговоровъ начинается словами 'Первымъ разомъ, добрымъ часомъ'. Б?лорусскій зачинъ произошелъ не безъ вліянія

79

со стороны Запада. Что это за 'добрый часъ?' Заговоръ помогаетъ только въ добрый часъ: 'На худый часъ лучитца — не поможець, а на добрый помогаець'{307}). Въ Польш? и Германіи знахари уже знаютъ, что такое добрый часъ. 'Scesliwa byla godzina, kiedy N. Panna porodzila syna. Zeby taka byla scesliwa godzina,[52] kiedy bede te roze zazegnywac'{308}). Въ н?мецкомъ заговор? читаемъ: 'gluckselig ist der Tag, da Jesus Christus geboren war'[53]{309} ). Взаимод?йствіе между Западомъ и Русью чрезъ Польшу несомн?нно. Въ Б?лоруссіи существуютъ заговоры, представляющіе собою почти буквальные переводы съ западно-европейскихъ. Таковъ, наприм?ръ, заговоръ отъ крови, относящійся къ мотиву Jordan — Segen; таковы заговоры съ тремя д?вами, срывающими траву. Взаимод?йствіе могло происходить очень удобно. Поляки, католики, могли служить при этомъ хорошими посредниками. Мы знаемъ, какую важную роль сыгралъ латинскій языкъ въ исторіи заговора. Б?лорусамъ же польскіе заговоры вполн? доступны. Романовъ сообщаетъ объ одномъ такомъ переводномъ заговор?, что онъ былъ выученъ лакеемъ отъ пом?щицы католички Прекрасная иллюстрація. Кром? того, заговоры могутъ усваиваться прямо на чужомъ язык? безъ пониманія ихъ. Прим?ръ этого мы видимъ на границ? Франціи и Германіи. Въ области, заселенной французами, практикуются иногда заговоры на н?мецкомъ язык?.

Посл? зачина въ заговор? обыкновенно говорится о какомъ-то камн? (латырь-камень), который лежитъ въ чистомъ пол? или въ 'океан?-мор?'. Вокругъ этого камня и группируются вс? чудеса заговорной поэзіи. Съ этого и начинаются многіе эпическіе заговоры, не им?ющіе зачина. 'На мор? на окіян?, на остров? на Буян?, лежитъ камень алтырь. На томъ камн? сидятъ три старца' и т. д.{310} ). Тотъ же латырь-камень встр?чается и въ остальной Европ?, только гораздо р?же и подъ другими названіями.

80

Es sitzen drei Jungfrauen auf einem Marmorstein,[54] говорится въ н?мецкомъ заговор?{311}). Въ зибенбургскомъ мотив?, распространенномъ по всей Европ?, также постоянно попадается merbelstain, murmelne sto и т. п.{312}). Въ Англіи находимъ — Peter sat on a stone weeping[55]{313}). Во Франціи — Sainte Appoline etant assise sur la pierre de marbre'[56] {314}). Часто камень встр?чается и въ латышскихъ заговорахъ. Наприм?ръ, въ заговор? отъ крови говорится о Маріи, сидящей на камн?{315}). О чудесахъ вокругъ этого камня часто пов?ствуетъ эпическая часть заговора. Разсмотр?нію эпическихъ мотивовъ будетъ посвящена IV глава.

Посл? эпической части сплошь да рядомъ сл?дуетъ ссыланіе бол?зни. При этомъ самымъ подробнымъ

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату