возьму кого-нибудь на подмогу и буду у вас довольно скоро.

– Довольно скоро? – переспросил Джеб.

– Я же сказал: довольно скоро. И заприте все двери.

– Вам видней, – проворчал Джеб, открывая дверцы полки и вынимая ружье. – Только пусть сунутся сюда, – сказал он Рексу. Он вспомнил, что давно не покупал патроны. – Хотел бы я знать, когда наступит это их «довольно скоро»? – спросил он у Рекса. А Рекс, не имея ни малейшего представления о подобных вещах, лениво тявкнул и свернулся калачиком на своем коврике.

– Кто здесь? – донесся слабый голос Энни Мэй из ее спальни.

Джеб проверил замки на двери, положил двустволку на кухонный стол и, стараясь не шуметь, пошел в комнату бабушки Мэг.

– Это я, – отозвался он. – Вам что-нибудь нужно?

– Какой же вы славный, – вздохнула она. – Я захотела пить.

– Сейчас принесу, – пообещал Джеб. – Вам какую воду – теплую или со льдом?

– Лучше со льдом, – сказала она. – Я вас разбудила?

– Вовсе нет, Энни Мэй, – успокоил ее Джеб. – Я работал у себя в кабинете.

– Над новой книгой? О чем она? – Глаза миссис Хаббард загорелись.

– Это роман об эпохе Регентства, – ответил Джеб. – Его название – «Герцог-сатана».

Энни Мэй задрожала от восторга:

– Обожаю такие книги! И мечтаю прочитать эту!

– Обязательно прочтете, – пообещал ей Джеб. – Сразу же, как только напишу.

Когда он принес воду, Энни Мэй уже крепко спала. Он выпил воду сам, взял двустволку и сел в свое рабочее кресло у компьютера.

На следующее утро, часов в шесть, Мэг с Элинор на руках обнаружили его мирно похрапывающим с дробовиком в руках и псом, лежавшим на его ногах.

Джеба разбудил запах бекона. Яичница с беконом, колбаски по-домашнему, кофе с тостами, апельсиновый сок – со вкусом сервированные на передвижных столиках справа и слева от него.

– Ого! Что бы это значило? – спросил он у Мэг, вдыхая насыщенный ароматами воздух. Она только что вошла в кабинет из кухни с малюткой Элинор на руках.

– Это завтрак, – пояснила она. – Как нам еще благодарить вас за то, что вы бодрствовали всю ночь, охраняя нас?

– Гм… да, – произнес Джеб, покосившись на нее и пытаясь разобраться, не разыгрывает ли она его. Но нет, она не разыгрывала. Она верила ему на все сто! – Да, – согласился он. – Ночь была такая долгая. Эти двое в лодке, разговор с полицейскими, ваша бабушка проснулась и попросила пить. В общем, тяжелая ночь. А как вы, мои дамы?

Элинор смотрела на него с обожанием. Но тут он вспомнил, что она абсолютно на все и вся смотрит с обожанием. Непреклонная Мэг ласково улыбалась ему так, словно и она обожает его. Вот те раз! Он легонько толкнул Рекса, чтобы тот встал с его босых ног. Что касается Рекса, то его обожание могло зайти довольно далеко, вплоть до лизания ног хозяина. Но чтобы Мэг… Это уж слишком! Джеб потянулся к тарелке с едой.

– Колбаски по-домашнему! – причмокнул он. – Моя любимая еда на завтрак! – На самом деле он любил на завтрак оладьи с кленовым сиропом, но незачем расстраивать Мэг. И впервые за всю сознательную жизнь он почувствовал угрызения совести за свою ложь.

– Ешьте, – приказала ему Мэг. – И чтобы ничего не оставляли.

– Съем все до последней крошки. Представляю, сколько ушло у вас времени и труда на приготовление такого завтрака! Я хотел…

– Нет, это не я готовила завтрак! – возразила Мэг. – Миссис Брилл пришла пораньше и все приготовила, включая кашку для малышки. Правда, здорово? Mangia!

– Mangia? – переспросил он.

– Значит «есть» по-итальянски, – пояснила Мэг.

– Вы говорите по-итальянски? – изумился Джеб.

– Конечно. Другая моя бабушка – итальянка. Ешьте!

Повинуясь ей, Джеб Лейси налег на еду с неописуемым энтузиазмом.

Около семи часов утра появился лейтенант Овер-тон из полиции в сопровождении сыщика в штатском, которого никогда никому не представляли. Овертон обменялся рукопожатием с Джебом.

– Я хотел бы обсудить случившееся с глазу на глаз, – предупредил Джеб. – Ведь бабушка Мэг только что из больницы – сердечный приступ. Ее нельзя беспокоить. Мэг, оставь нас, пожалуйста!

– Что вы за человек! – надулась Мэг. – Бьюсь об заклад, что лейтенант не выпроваживает свою жену, когда происходит что-нибудь интересное. Кроме того, нужно показать порошок, который оставила ваша сестра.

– Какой порошок? – Джеб вскинул голову.

Двое полицейских подавили улыбку и сочувственно покачали головами.

– Напротив, – возразил Овертон. – Я всегда выпроваживаю свою жену до начала дознания, а не то она начнет отдавать приказы по отделению. Детская присыпка вас чем-то не устраивает? – добавил он.

– Видите ли, у меня еще так мало опыта, – сказала Мэг, нахмурившись. – Это наш первый ребенок. Мне кажется, что присыпка должна быть более нежной, с приятным запахом.

– Все, теперь уходи, – сказал Джеб. – Одень Элинор понаряднее для прогулки, зайди в аптеку и купи ту присыпку, какая тебе понравится, и вообще купи себе все, что хочешь!

– Это просто издевательство! – Мэг вежливо улыбнулась полицейским, взяла на руки малышку и вышла из комнаты. – Вы-таки нашли повод, чтобы избавиться от меня, – сказала она, сильно хлопнув дверью.

– Я ни разу не догадался сказать своей жене: «Купи себе все, что хочешь!» Вот это да! Надо будет применить на практике, – сказал сыщик.

– Не очень-то применишь, – пробурчал Овертон. – Мистер Лейси – писатель. Он, как я догадываюсь, зарабатывает за неделю столько, сколько мы за полгода.

Джеб, болезненно относившийся к разговорам о заработанных им деньгах, пожал плечами.

– Что-нибудь удалось узнать об этих двух мужчинах в лодке?

– Так точно, двое мужчин. – Овертон достал свой блокнот и полистал страницы. – Марфи и Джонс. Молодые. Оба из Вашингтона.

– Из Госдепартамента? Из ФБР? – спросил Джеб.

Оба полицейских расхохотались.

– Из какой-то шайки, – сказал Овертон. – Эти юнцы так молоды, что не знают, как держать язык за зубами. Мы допустили непростительную ошибку.

Джеб навострил уши.

– Какую? – спросил он.

– Мы задержали их сразу, как только они высадились из лодки, то есть чересчур быстро. Они не успели сделать ничего противозаконного. У них с собой был странного вида рулон – не то детских одеял, не то пеленок, – я думаю, что это были пеленки. Все, что нам пока удалось из них выудить, так это то, что вы владеете чем-то, что принадлежит им. Их и послали для того, чтобы вы поняли, что сбежать вам с этим не удастся.

– Давайте внесем ясность! Они утверждают, что я владею чем-то, что принадлежит им? Боже правый! Тут еще один выспрашивал про ребенка.

– Так был еще кто-то? – спросил Овертон.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату