снова целовать.

Ха! – подумала она. Вам не мешало бы немного подучиться, мистер Лейси! А учителем буду я. Тут она взглянула на пса. Рекс все еще сидел, держа голову на недосягаемой, если так можно выразиться, высоте. Элинор пыталась вскарабкаться на него, но свалилась и теперь сидела между его передними лапами, едва касаясь макушкой подбородка Рекса. Оба были довольны, и Джеб тоже.

Мэг соскочила с коленей Джеба как раз в тот момент, когда в комнату вернулась Энни Мэй, на этот раз в инвалидной коляске.

– Слуг в доме, что селедки в бочке. Эту женщину надо уволить! – заявила она.

– Нашего повара?! – в один голос воскликнули Мэг и Джеб.

– Так называемого повара, – поправила Энни Мэй. – Вы почему не сказали мне, что она жила в Таппаханноке? Она понятия не имеет, как готовить устриц! Кстати, что здесь делали полицейские сегодня утром?

Тут в комнату стремительно вошел Диксон, без пиджака, в одной рубашке, и встал позади бабушки.

– Извините, – сказал он. – Гертруда, кажется, провинилась. Обещаю вам, что такое было в первый и последний раз!

– А стоит ли держать в доме этого здоровенного верзилу? Дворецкий! Ха!

– Он-то чем вам не угодил, Энни Мэй? – удивился Джеб. – Дворецкие отдают распоряжения прислуге, переносят тяжести, вот вас, например.

– Гм! – сказала миссис Хаббард. – Что-то не припомню, чтобы он меня носил… А что полиция тут делала? Знать, о доме пошла дурная слава, раз явилась полиция!

– Ничего подобного. Они просто распространяли билеты на благотворительный концерт. Я купил дюжину билетов в пользу вдов и сирот полицейских, помните, я говорил вам?

Энни Мэй недоуменно огляделась.

– У меня что-то с памятью. Я ничего не помню. Не лучше ли мне поспать перед обедом? Диксон!

Неожиданно сменив гнев на милость, старая дама подала ему знак, и он покатил инвалидную коляску в ее спальню. Как только они ушли, в дверном проеме показалась миссис Брилл.

– Меня уволили?

– Ни в коем случае, – успокоил ее Джеб. – Ох уж эти маленькие старушки, вы же понимаете.

– Я все понимаю, – кивнула головой она. – Я служила в домах, где жили старушки.

– В самом деле, что полицейским тут было нужно? – спросила настойчиво Мэг. – И не пытайтесь уйти от ответа – такого любителя сглаживать углы я еще не видела.

– Смотрю прямо вам в глаза, – пообещал ей Джеб. И затем, подмигнув, рассказал все – разумеется, все из того, что считал нужным рассказать.

– Выходит, мы так ничего нового и не узнали, – сказала она, пытливо всматриваясь ему в лицо.

– Почти ничего, кроме кое-каких сведений о малышке: создается впечатление, что мафиозная банда что-то замышляет, и нам необходимо принять меры предосторожности. Вследствие этого и появился Диксон.

– Диксон? Что он сможет сделать, если над нами нависнет опасность?

– Разве вы не видите, дорогая, какой Диксон богатырь?

– О Госдоди, так он что, телохранитель? – спросила Мэг.

– Правильнее сказать, – чадохранитель, – ответил Джеб.

– Я… Я… – Мэг замялась. – Если бы я так сильно не любила вас, то собрала бы свои вещички и уехала куда-нибудь в глубинку.

– Прекрасная идея! – сказал Джеб. – Возьмите меня с собой!

Энни Мэй вышла к ужину, полная сил и энергии. Джеб вопросительно взглянул на Мэг.

– Я показала ей свое кольцо, – прошептала она. – Бабушка одобрила ваш выбор. Она сказала, что мы с ней должны на один день вернуться в наш дом – завтра, – чтобы провести собрание садоводов, и я нужна ей…

– Чтобы помочь? – предположил Джеб. Мэг отрицательно покачала головой.

– Показать, – поправила она, плавно покачивая рукой и любуясь кольцом. – Вы не возражаете?

– Я? Разумеется, нет. Все, что от меня требовалось, я уже сделал. Единственное, что теперь от меня нужно, так это в соответствующий момент сказать „да“. И я готов, поверьте!

– Вам лучше не отвлекаться от работы над книгой, – охладила она его пыл. – Положить устриц?

– А какой от них прок? Вы случайно не знаете?

– Ешьте, – ласково проговорила Мэг. – Я слышала, это сильно разжигает половое влечение.

– Вы серьезно? – спросил он с явным отвращением. – А какая польза от других блюд? – поинтересовался Джеб.

– Кто их знает! – промурлыкала Мэг. – Может, вам в чем-нибудь повезет?

– Будьте добры, передайте мне устрицы, – попросил Джеб громким голосом.

Энни Мэй широко улыбнулась.

– Какой молодец! – сказала она, протягивая ему глубокое блюдо устриц, обжаренных во фритюре.

Мэг прыснула и уткнулась в салфетку. Этот „молодец“ не тот, за кого себя выдает.

Энни Мэй засиделась дольше, чем обычно, и выглядела счастливее, чем обычно. Яркий сноп разноцветных искр на пальце внучки испепелил ее последние сомнения и подозрения. Уминая ужин, миссис Хаббард обдумывала вслух различные варианты повестки дня завтрашнего собрания садоводов. Мэг внимательно ее слушала. Джеб тем временем поиграл с малышкой, выкупал ее, одел для сна, а в голове у него зрел сюжет нового романа, главными действующими лицами которого будут похищенный ребенок и грешная мать. Мэг, теперь героиня романа, только что вышла победительницей над своей бабушкой и одержала вторую победу – выкрала ребенка, только тогда Джеб почувствовал, что джинн сюжета выпущен из бутылки. Не ограничиваясь перипетиями любви к Мэг, он в равной степени был увлечен юной Элинор, просто Элинор, так как ее фамилия была ему неизвестна. Компьютер живо откликался на прикосновение его пальцев.

Сначала приблизительные, разрозненные слова, перешедшие затем в полнокровный стремительный поток. „Проделки малышки“ – так озаглавил он свой новый роман. Закрученный сюжет, приправленный таинственными похищениями и убийствами, – два убийства втиснуты в сюжет специально для его агента – Сола Берковича. Сол любил пощекотать нервы читателей убийствами и леденящими душу кровавыми эпизодами.

Постепенно в доме воцарилась тишина. Виргиния-стрит опустела. Мэг унесла Элинор наверх. Диксон проверил все замки и поднялся к себе в спальню на третьем этаже. Гертруда ушла домой на Кросс-стрит, а за миссис Брилл заехал муж. Наклонив голову, удобно расположив кисти рук над клавиатурой, чтобы пальцы меньше уставали, Джеб Лейси набирал сто знаков в минуту. События романа развивались по законам жанра.

Но что-то беспокоило его в наступившей тишине. Все стихло: ветер и непогода, вой сирен и шум машин. Он снял руки с клавиатуры, отодвинулся вместе с креслом от компьютера, встал и потянулся. Шея затекла – должно быть, прошло очень много времени, подумал он со вздохом. На кухне послышался бой часов. Уже три утра? Не поверив, он пошел на кухню. Бой

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату