Там и увидел Приам Ахиллеса, любимого Зевсом. Недалеко от него два товарища также сидели: Отрасль Ареса Алким и смиритель коней Автомедон.

24:475

Оба служили ему, суетясь: он недавно окончил, Ужин; поел и попил; пред ним стол ещё был не убран. В комнату старец Приам незаметно вошёл и, приблизясь, В ноги Пелиду упал; обнимает колени, целует Страшные руки его, Приамидов так много сгубивших!

24:480

Так, если мужа убьёт муж другой и, убийством покрытый, Он из отчизны бежит и к другому народу приходит, К мужу богатому в дом, — на него с изумленьем все смотрят. Так изумился Пелид, боговидного старца увидев; Так изумились и все, друг на друга лишь молча смотрели.

24:485

Царь же Приам умолял Ахиллеса, и так говорил он: «Вспомни отца своего, Ахиллес, о, подобный бессмертным! Так же, как я, он стоит на пороге уж старости скорбной! Может быть, в этот же час и его, окружают соседи: Войском теснят, и спасти старца некому в этом несчастье.

24:490

Всё-таки, зная ещё, что ты жив, скорбной вести не слыша, Сердце своё он тобой веселит и надежду лелеет Сына увидеть, когда тот вернётся домой из-под Трои. Я же несчастнее всех: я сынов воспитал браноносных В Трое святой, но в живых никого мне из них не осталось!

24:495

Было сынов у меня пятьдесят, до прихода ахейцев. И девятнадцать из них — от одной материнской утробы. Жёны другие мои остальных мне родили в покоях. Многим из них уж сломил злой Арес в страшных битвах колени. Сын оставался один, защищал он и город и граждан.

24:500

Ты же убил и его. Он погиб, защищая отчизну! Гектор! О, сын мой! За ним я пришёл к кораблям мирмидонским. Выкуп за тело его я принёс, драгоценнейший выкуп. Храбрый Пелид! Прояви жалось к старцу, к богам — уваженье! Вспомнив Пелея отца! О, я жалости больше достоин!

24:505

То испытал я, чего ни один не испытывал смертный: Руки целую теперь у убийцы детей моих милых!» Так говоря, возбудил об отце он печаль в нём и слёзы. За руку старца Пелид взял и молча слегка отодвинул. Плакали оба они. Царь Приам горько плакал о сыне,

24:510

Гектора он вспоминал, у Пелидовых ног распростёршись. Плакал и царь Ахиллес, то отца вспоминал он, то друга. Горестный стон двух царей гулким эхом носился по дому. Но когда плачем Пелид благородный насытился вдоволь, — Плакать желанье уже отступило от гордого сердца, —

24:515

С кресла поднялся он сам, и поднял нежно за руку старца, Тронутый белой его головой, бородой его белой. Стал он ему говорить, устремляя крылатые речи: «О, злополучный! Своим сердцем много ты горя изведал! Как ты решился, один, к кораблям мирмидонским явиться,

24:520

Перед глазами предстать человека, убившего столько
Вы читаете Илиада
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

12

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×