Бюхнер, Георг (1813–1837) – немецкий драматург, среди прочего автор прокламации, начинавшейся призывом: «Мир хижинам! Война дворцам!» Пьеса «Войцек» написана в 1837 г.
35
Хендон – северо-западный пригород Лондона.
36
Штайнер, Рудольф (1861–1925) – австрийский философ, литератор, мистик.
37
Гупты – династия, правившая в Северной Индии в IV–VI вв.
38
Ишервуд, Кристофер (1904–1986) – английский писатель, придерживавшийся нетрадиционной сексуальной ориентации. Среди его произведений роман «Прощай, Берлин» (1939 г.).
39
Шляпка-клоше – женская шляпа в форме колпака.
40
Салли Боулс – певичка (Лайза Минелли) дешевого берлинского кабаре в фильме «Кабаре».
41
Хорюсаймер, Макс (1895–1973) – немецкий философ и социолог.
42
Nach druben – на ту сторону
43
Wienerschnitzel – венский шницель
44
Deutsche Christen – немецкие христиане
45
Prosit! – Твое здоровье!
46
Босуэлл, Джеймс (1740–1795) – английский писатель, биограф С. Джонсона.
47
Джонсон, Сэмюэль (1709–1784) – писатель и лексикограф. Автор «Словаря английского языка» (1755).
48
Sympis – сокр. от sympathisieren, симпатизирующие, сочувствующие
49
Un – не