50
Grüne Minna – зеленая Минна
51
«Деттол» – фирменное название дезинфицирующего средства компании «Рекитт энд Коулман».
52
Префект – староста класса в школе, назначается администрацией.
53
«Вулзли» – легковой автомобиль средней мощности компании «Бритиш лейланд».
54
Приготовительная школа – частная, обычно школа-интернат для мальчиков 8–13 лет, готовит к поступлению в привилегированную частную среднюю школу.
55
«Приключение Амброза Эпплджона» – пьеса американского драматурга Уолтера Хэкетта (1876– 1944).
56
Лаури, Малколм (1909–1957) – канадский писатель-реалист.
57
Пейота – маленький шарообразный кактус серовато-голубоватого цвета, мякоть которого вызывает галлюцинации.
58
Лайми – пренебрежительное прозвище англичан.
59
Британский совет – правительственная организация по развитию культурных связей с зарубежными странами в целях пропаганды английского образа жизни; устраивает выставки и т. п. за границей, проводит лекции, предоставляет иностранным студентам возможность изучать английский язык в Англии. Основана в 1934 г.
60
Хампстед – район на севере Лондона.
61
Хомбург – мужская фетровая шляпа с узкими, немного загнутыми полями и продольной вмятиной на мягкой тулье.
62
Кингз-Кросс – большой вокзал в Лондоне, куда прибывают поезда с севера страны.
63
ОВП – очень важная персона.
64
Сент-Панкрас – крупный железнодорожный вокзал Лондона и примыкающий к нему район.
65