если б узнал. И еще не было покойника, который бы так этого заслуживал.
Твердо решив выполнять свои непривычные обязанности профессионально, он достал из кармана куртки маленькую записную книжечку и занес в нее время и краткое описание незнакомца и пса. Написал: «мужчина под шестьдесят, сказочно одет» и «пес – полно зубов».
Он продолжал наблюдать, а троица не торопясь удалялась прочь. Когда они завернули за угол и исчезли из виду, Рэндольф возобновил свою вахту. Пятнадцать минут спустя вне поля его зрения взревел двигатель. Через секунду он с изумлением увидел мужчину и женщину, едущих по дорожке на мотоцикле, и еще больше изумился, узнав в женщине Пич, а в мужчине Ари Раппапорта.
Несколько мгновений он обдумывал дальнейшие действия. Он мог бы попытаться проникнуть в дом, который вроде бы был пуст, потом решил, что лучше ничего не предполагать там, где дело касается Пич. Ему с ней так не везет, что скорее всего он приведет в действие систему охранной сигнализации, и тогда его арестуют за незаконное вторжение.
С другой стороны, он может поехать за мотоциклом. В конце концов его цель – это Пич. Если он уничтожит угрозу с ее стороны, с его неприятностями будет покончено.
Слово «уничтожит» снова и снова эхом отдавалось в мозгу, окатывая его раз за разом холодным потом. Существовала огромная разница – шантажировать отца или убить дочь. Шантаж – это преступление интеллектуалов. Убийство – для нищих и прочих недоумков. Рэндольф считал, что не способен на такое, но теперь он зашел слишком далеко, чтобы повернуть назад.
Рэндольф завел машину и, взвизгнув тормозами, пустился в погоню за мотоциклом. У него не было никакого определенного плана, кроме желания узнать, куда направляется Пич. Когда это она полюбила ездить на мотоцикле? Разве она не знает, как это опасно? Мотоциклисты вечно разбиваются насмерть.
Разбиваются насмерть. Насмерть.
Эта мысль прожигала его мозг. Ему не нужен этот проклятый агент, чтобы избавиться от Пич. И руки марать ему тоже не придется. Все, что ему надо, – это устроить Пич и Раппапорту дорожную аварию со смертельным исходом.
Это будет не слишком трудно. Всего лишь толкнуть их посильнее на повороте, и все. Он ехал за ними, отстав на две машины, пока мотоцикл не выехал из города, потом отстал еще больше, когда высокие здания уступили место просторам пригорода. Он не беспокоился, что его заметят в городе. Но когда мотоцикл свернул с шоссе на тихую сельскую дорогу, он забеспокоился. Что, черт возьми, ему делать, если Ари поймет, что их преследуют, нажмет на газ, и этот громадный мотоцикл рванет на полной скорости?
– Ты был прав, – сказала Пич в микрофон, вмонтированный в ее шлем. – Теперь, когда я вошла во вкус, мне нравится ехать с тобой. – Она отпустила его талию, вытянула руки в стороны и закричала: – Смотри! Я не держусь!
– Пожалей мои барабанные перепонки, – ответил Ари. – Хочешь послушать музыку?
– Только если ты не собираешься спеть мне серенаду. Я никогда не слышала, чтобы кто-нибудь так фальшивил.
– Мотоцикл оборудован радио.
Она хихикнула:
– А ванной комнатой?
– Приятно снова слышать, как ты смеешься. Люблю твой смех.
– Больше, чем мои груди?
– Единственное, что я люблю больше твоих грудей, это сама-знаешь-что. – Он опустил руку назад и погладил ее бедро. – Ты когда-нибудь занималась сексом на открытом воздухе?
– Нет. Герберт боялся муравьев.
– Может, нам удастся найти приятный уединенный холм и на его вершине исправить этот пробел в твоем образовании.
– Холм? Мы собираемся ехать по холмам? – спросила Пич, думая о том, что она и на плоской-то поверхности с трудом удерживается в седле.
– Ты не получишь удовольствия от езды на мотоцикле, пока не поездишь по дорогам со множеством изгибов и поворотов. Доверься мне, Пич. Тебе это понравится.
Они проехали через несколько маленьких городишек и парочку деревушек. Фермы с опрятными домиками и пастбищами, где паслись стада, тоже встречались часто. Буколическая безмятежность приятно расслабляла.
Хотя на противоположной стороне от Бельвиль появились первые холмы, Пич чувствовала себя слишком хорошо, чтобы всерьез забеспокоиться. Она поступала так, как учил ее Ари перед выездом: наклонялась внутрь дуги при поворотах и не нарушала равновесия мотоцикла, пытаясь усидеть прямо.
Он предупреждал ее не смотреть на асфальт, который мог показаться ей угрожающе близким, когда они наклонялись на вираже. Поэтому она не отрывала взгляда от несущегося мимо пейзажа, вдыхала запахи лугового сена и влажной земли.
Пич просунула руки под куртку Ари и снова занялась изучением еще более интригующего ландшафта на его груди. События последних нескольких дней заставили их ненадолго расстаться. Теперь она наверстывала упущенное.
Так приятно чувствовать себя любимой! Что бы она ни решила насчет книги, Ари ее поймет и поддержит. А это главное.
Мускулы Ари напрягались под ее пальцами, когда он вел мотоцикл из одного поворота в другой. Ее руки спустились вниз, к животу, потом еще ниже, пока не прикоснулись к самому потаенному месту.
– Тебе действительно удобно в этих тугих джинсах? – промурлыкала она. – А если нет, буду рада помочь тебе из них выбраться.
– Перестань валять дурака, – резко произнес Ари.
– Почему? Никто не видит, что я делаю. – Ошибаешься, леди босс. Кто-то едет следом за нами с тех пор, как мы проехали Бельвиль.
Глава 22
От слов Ари у Пич оборвалось сердце. Она обернулась, чтобы взглянуть на дорогу, и тут же почувствовала, как вильнул мотоцикл, потерявший равновесие.
– Сиди прямо, или мы упадем, – предупредил Ари.
Она тотчас же повиновалась.
– Мне ничего не видно. Ты уверен, что едут именно за нами?
– Если бы не был уверен, не говорил бы.
Странно было разговаривать друг с другом нормальным голосом, когда ветер рвет шлем и пряди волос бьют в лицо.
– Какая машина?
– Желто-коричневая «тойота».
– Тогда это не Рэндольф Сперлинг. Он бы скорее умер, чем сел в такой плебейский автомобиль. Ты можешь разглядеть водителя?
– Нет. Я стараюсь оторваться от него подальше.
– Может, это случайное совпадение?
– Здесь живет не так уж много людей, леди босс. Мы уже три раза сворачивали на разные проселочные дороги. И каждый раз он сворачивал за нами.
– Здесь есть поблизости полицейский участок?
Он рассмеялся, и смех его был невеселым.
– Это не город. Держись. Попытаюсь от него оторваться.
Пич покрепче обхватила его за талию. И сжала коленями его бедра, словно он был диким жеребцом, которого ей предстояло объездить. При других обстоятельствах это было бы очень сексуально. Но только не сейчас. Одно дело отправиться на приятную прогулку по сельской местности, и совсем другое – превратить извилистую проселочную дорогу в гоночную автостраду.
Пич еще никогда не было так страшно. И все же в глубине души она призналась себе, что опасность ее возбуждает. Навсегда исчезла благовоспитанная светская леди, подчинявшаяся всем указаниям мужа. Ее сменила отчаянная женщина, которой сам черт не брат. И эта бесшабашная авантюристка нравилась Пич куда больше.