Портье — привратник, швейцар.
Note329
Целомудрие — нравственная чистота, стыдливость.
Note330
Таран — древнее стенобитное орудие.
Note331
Гинея — старинная английская золотая монета, равная 21 шиллингу (около 10 рублей).
Note332
Кобальт — темно-синяя краска.
Note333
Застенок — место пыток, тюремных истязаний.
Note334
Фиакр — наемный экипаж.
Note335
Виски — крепкая английская водка.
Note336
Аперитив — спиртной напиток для возбуждения аппетита.
Note337
Аврал — спешная работа на судне, в которой принимает участие весь личный состав команды.
Note338
Диверсия — вид подрывной деятельности, преступный, вредительский акт.
Note339
Пыж — войлочная или картонная прокладка между порохом и дробью, предназначенная для защиты дроби от пороховых газов и очищения канала ствола от нагара предшествующего выстрела.
Note340
Фарс — пьеса легкого содержания. В переносном смысле шутовская выходка.
Note341
Куш — большая сумма денег.
Note342
Паталосы — индейское племя людоедов.
Note343
Гвиара, Токантинс — реки в Бразилии.
Note344
Гояс, Мату-Гросу, Пара — штаты в Бразилии.
Note345
Колосник — чугунная решетка в топке для прохода воздуха под топливо и отделения золы.
Note346
Порог — каменистое возвышение речного дна.
Note347
Эффективно — результативно, с большим успехом.
Note348
Кураре — яд для стрел, смесь сгущенных экстрактов из растений.
Note349
Карабин — ружье или винтовка облегченного веса, с укороченным стволом.
Note350
Абстракция — отвлеченное понятие.
Note351
Накомарник — сетка или мешок для защиты от комаров.
Note352
Лье — устаревшая французская мера длины, равная 4,5 км, а на море — 5,5 км.
Note353
Нормандец — житель французской провинции Нормандия.
Note354
Гранвиль — портовый город на севере Франции.
Note355
Геркулес — человек, обладающий огромной силой. Происходит от имени героя древнегреческой мифологии Геракла.
Note356
Луизиана — штат на юге США.
Note357
Карнета — город в Бразилии.
Note358
Мулат — потомок от смешанного брака негра с представителем европейской расы.
Note359
Фальцет — высокий звук мужского голоса.
Note360
Сваи — бревна или брусья, забитые в грунт для его укрепления.
Note361
Маниока — растение, плод которого содержит крахмал; из корней получают ценные пищевые продукты.
Note362
Ямс — травянистые растения со съедобными крахмалистыми клубнями.
Note363
Батат — растение со съедобными мучнистыми клубнями, сладкий картофель.
Note364
Москиты — мелкие кровососущие насекомые.
Note365
Янки — прозвище, данное уроженцам США европейцами.
Note366
Диалект — местное наречие, говор.
Note367
Гурман — любитель и знаток тонких блюд.
Note368
Каноэ — выдолбленный челн, легкая лодка индейцев.
Note369
Бурун — волна с пенистым гребнем над подводными камнями.
Note370
Буриданов осел — в рассказе, приписываемом И.Буридану (ум. ок. 1360 г.), говорится об осле, который не мог решиться, какую из двух равных охапок сена есть, и оказался обреченным на голодную смерть.
Note371
Форт — укрепление, составная часть крепости.
Note372
Топограф — съемщик планов местности, ее поверхности.
Note373
Ирокезы — группа родственных по языку индейских племен.
Note374
Зуав — солдат наемных стрелковых частей в алжирской или турецкой армии.