Те же, Мендо, Хилоте и Эргасто.
Мендо
Право, незачем, сеньоры. Ведь я не для расправы и суда Явился к вам. Донья Эльвира
Мне тяжело укоры Выслушивать. Мендо
Но для чего тогда Вы в спальне от супружеского взора Пытались гостя спрятать в час ночной? Донья Эльвира
Не знаю за собой вины иной, Как той, что из тщеславия пустого — Причины стольких бед — впустила в дом Фернандо. Хоть уйти он дал мне слово, Но не сдержал его, любви огнем Охваченный. Он страха никакого Не чувствовал, покуда муж ключом Не щелкнул. Тут идальго заметался, Забрался за кровать и там остался. Мендо
Так нужно, чтоб исчез он как-нибудь! Донья Эльвира
Кто страж дверей? Мендо
Ваш муж. Леонора
Сеньор влюбленный! В моей каморке вас могу замкнуть. Мендо
Тогда считайте жизнь свою спасенной. А жертвы роль, надеюсь я, ничуть Сыграть не трудно будет Мондрагону. Мондрагон
На душу тяжкий взваливаю грех. Дон Фернандо
Я спрячусь! Мендо
Этим вы спасете всех. Дон Фернандо и Леонора уходят.