путешествия Императора, в мае будущего года. Хотя и нельзя сказать, что в России совершенно невозможно отыскать хоть какие-то злоупотребления и тягости, я, тем не менее, привязался к сек стране. Мне дороги мои книги, мой стол, мое кресло и вообще тысяча вещей, которые не имеют даже имени. Мне не хочется съезжать с места и говорить всему, что я каждодневно вижу уже пятнадцать лет: «Прощайте навсегда».
Впрочем, если опять обратиться к физике, со мною будет то же самое, что и с телом, выброшенным с одной планеты на другую. Сначала оно поднимается, а потом падает. Истинно болезненным для меня окажется только отделение, но вскоре противуположное притяжение окажет свое действие в соответствии с обычным законом квадратов. — И насколько таковое притяжение увеличится при мысли о том, что возвращение даст мне счастливую возможность свидеться с вами! Я не знаю ваши планы, но если окажемся мы оба одновременно в Италии, мне будет совершенно необходимо обнять зам и вместе с вами вспомнить о вечерах на большой набережной, о прогулках в Петергоф, о стольких усладительных часах и стольких печальных переживаниях! Обращаясь к сему навсегда ушедшему времени, я чувствую, как сердце мое сжимается, словно промеж двух досок, и готово разорваться. <.. .> Пора уже заканчивать это письмо, но прежде хочу сообщить вам, что Король удостоил меня назначением в должность первоприсутствующего высшего суда. Я еще не знаю, где это будет и предпо лагается ли сей чин в качестве приготовительного к более высокому. Родольф мой (и ваш тоже) теперь подполковник генерального штаба. В этом отношении я вполне доволен Он поручает мне передать вам тысячу нежностей и почтительных поклонов и не менее моего жаждет свидеться с вами. Он увозит отсюда наградную шпагу «За храбрость» и знание русского языка, чем вы сможете воспользоваться, чтобы говорить с ним дурно обо мне в моем присутствии, ибо и через пятнадцать лет я знаю лишь одно слозо: хорошо, каковое надобно каждую минуту, дабы хвалить все, что только ни делается. — Тысячу и тысячу раз до свидания, г-н адмирал, обнимаю вас от всего сердца с тем сладостным чувством печали, для изображения коего я не нахожу слов.
201. ГРАФУ де ВАЛЕЗУ
28 НОЯБРЯ (Ю ДЕКАБРЯ) 1816 г.
<...) Почти все время Император занят по военной части. Министр вероисповеданий князь Александр Голицын, о котором я столько писал, бывает у Его Императорского Величества, обедает и ужинает с ним, но лишь в качестве друга и чуть ли не просто сотрапезника. Для прочих министров даже нет министерских до кладов. Управляет всем комитет министров, предложения коего и подаются Императору на утверждение. Самой важной персоной, которая передает распоряжения по всем частям управлёния, является граф Аракчеев, артиллерийский офицер, большого природного ума, сохраняющий в поведении своем изрядное постоянство: он отказывается от денег (он богат) и от орденов, к коим не испы тывает никакого влечения, а довольствуется только портретом Императора и высшими воинскими почестями, отдаваемыми самому Императору,—дело небывалое и неслыханное. Каждый день он подает Его Императорскому Величеству целые связки бумаг, относящихся до всех частей управления. Недавно мне рассказывали, что один секретарь, явившийся к нему с докладом по министерству вероисповеданий, спросил: «Не почитает ли Ваше Превосходительство уместным, чтобы я доложил сие своему начальству?» Аракчеев отвечал: «А это уж как вам угодно».
Именно он сказал о случае с домом католиков1, про который я уже достаточно писал: «Что за дурацкое дело рассуждать, кому принадлежит сей дом! Он нужен — значит, он будет взят. И говорить тут больше не о чем».
Я не могу себе представить, чтобы когда-нибудь Россия могла управляться.иначе. <. .)
Император занимается буквально всем. Никогда еще здесь не было столь всеобъемлющей власти, однако внутри страны все делается по-своему. Что ж, верно, есть нации, коим предопределено быть дурно управляемыми. Сие может показаться великим парадоксом, тем не менее это святая истина, и означает она лишь то, что русские не предрасположены к лучшему правлению, и ежели предложить им все те пустые либеральные законы и конституции, то они лишь потеряют от того свою силу. <. .)
1 О случае с домом католиков — см. письмо № 191.
• 202. КАРДИНАЛУ СЕВЕРОЛИ
3 (15) ДЕКАБРЯ 1816 г.
<...) Похоже, что Библейское Общество кружит головы даже людям совсем для него посторонним; во всяком случае, говорят, будто книжные лавки не могут удовлетворить всех желающих. Саси1 и Карьер2 — самые распространенные, поскольку в России речь может идти только о французском языке. Пока еще не видно, что из сего получится, но занятно само по себе зрелище со вместно заседающих в Библейском Обществе социниан, деистов, просто любопытствующих и даже врагов всякой религии. Не менее любопытно и другое зрелище, но совершенно в ином роде—• неловкое положение сегодня Англиканской Церкви. Загнанная в угол Библейским Обществом, она вынуждена была заявить, что верные чада Церкви не могут толковать Библию иначе, чем она сама; на сие все нонконформисты хором вскричали: «Ах, сударыня, так, значит, вы католичка!» <...)
Саси, Луи Исаак Леметр, де (1613—1684)—французский богослов и писатель. Автор перевода Библии на французский язык, который был начат им во время трехлетнего заключения в Бастилии.
* Карьер, Луи (1662—1717)—французский богослов. Автор комментариев к французскому переводу Библии.
203. ГРАФУ де ВАЛЕЗУ <1816 г.)
Г-н Граф,
Судя по одной фразе в последнем письме Вашего Превосходительства, я вижу, что вы почти еевсем не представляете, каково положение католической религии в сей обширной Империи. Дело сие величайшей важности, и пусть Его Величество не сетует на меня за желание вполне оное разъяснить.
Ваше Превосходительство имели возможность прочесть в официальных публикациях по поводу выдворения иезуитов, что Россия всегда отличалась духом терпимости. О сем, конечно, очень хорошо рассуждать, и скажу вам, г-н Граф, более того: я твердо уверен, что Его Императорское Величество совершенно в сие верит, ибо, как я уже имел честь писать Вашему Превосходительству, во всем свете нет такого государя, который столько же не уважал бы свободу совести. Но на самом деле ничего такого нет, и можно сказать, не греша противу истины, что католическая религия лишь .терпима в России.
Но если Ваше Превосходительство желает доподлинной точности, необходимой в такого рода делах, католическая религия здесь отнюдь не есть религия терпимая, но, как и протестантизм, религия государственная, хотя ни та, ни другая не являются господствующими, что, впрочем, совсем другое дело. Религией терпимой называют ту, которая устанавливается либо силой, либо хитростью: таковы протестанты во Франции и раскольники в России. Но когда государь путем завоевания или уступок приобретает новые владения с уже установившейся религией, речь тогда идет не о терпимости, а о праве. Я поделился таковыми соображениями с некоторыми из здешних светлых голов, и все они были немало поражены,.
Припоминаю, как года три тому назад министр вероисповеданий князь Александр Голицын, коему