Впрочем, я не отрицаю, что отмена смертной казни может быть у вас в некотором смысле благом как противовес большему злу, но все равно таковая отмена явится или
Но зато в другом вы бесконечно правы! О России никогда не пишут с любовью. Предлагаемая вами идея нередко приходила и мне в голову. Такой труд был бы весьма интересен, но его нельзя написать в России. И я никак не могу говорить о вашей литературе, поелику не знаю вашего языка, что мне до крайности досадительно. Полагаю, закрытие Французского Театра будет много способствовать театру российскому, и вообще сам язык и поэзия чувствительно улучшатся. Мне не приходилось слышать похвал какому-либо труду из юриспруденции или философии. В сих двух отраслях, как, впрочем, и в религии, вы привязаны по рукам и ногам к немцам. Поелику влиятельные особы выступают здесь в роли или сообщников, или обманутых, я не вижу для сего никакого лекарства. Одна только наука ведет вас к неминуемой перемене. Все ваше дворянство с детских лет принадлежит военной службе, которая требует от офицера больших физических усилий и занимает почти все его время. Отсюда следует, что военный человек (исключая некоторые роды службы) неизбежно остается невежественным. Ныне дворянство губит себя безумными своими тратами при губительном попустительстве законов, которые не имеют силы принуждать к уплате долгов. Вследствие сего
Относительно духовенства вполне согласен с вами. Я неоднократно беседовал о сем интересном предмете с разумнейшими из ваших соотечественников. На мой взгляд, нет большой разницы между попом и трубой органа: оба только поют и ничего более. Часто спрашивал я у просвещенных ваших мужей, как цивилизовать духовенство, ввести его в общество, изгладить встречающую его недоброжелательность и сделать его полезным для образования, общественной морали и пр. Все разделяют мое желание, но никто не подает никакой надежды. Вы хотите приблизить духовенство ваше к Боссюэ и Фенелону, дай-то Бог. Но не мне говорить вам, что с поразительной неуклонностью движемся в прямо противуположном направлении.
Если говорить о
Ежели образовалось бы общество по выкупу и сожиганию всех переводов Библии на народные языки, у меня возникло бы жестокое искушение вступить в оное.
Но, кажется, я все время опровергаю вас; надеюсь, вы простите мне это. Уж лучше слегка в чем-нибудь завраться, чем совсем ничего не сказать вам.
Вы внушаете мне отложить печали. Совет хорош, вроде такого: «Не болейте горячкой». Правда, в последнем случае я мог бы ответить вам: «Дайте мне тогда хины». Но на ваше пожелание можно лишь возразить: «А где лекарство?» <...)
181. ГРАФУ де ВАЛЕЗУ
4(16) ФЕВРАЛЯ 1816 г.
Я употребил все мои усилия, г-н Граф, дабы понять из письма, коим Его Величество удостоил меня, именно то, что вам удалось прочесть в нем. Но при всем своем желании и приложенных стараниях я уразумел только одно: «Нет». Надеюсь, все дело в неумении моем читать, и Ваше Превосходительство вскоре будет иметь возможность посмеяться надо мной. Насмешки ваши будут мне крайне приятны, если Его Величество снизойдет сделать хоть что-нибудь для меня. А пока, г-н Граф, привезенный курьером остаток моего жалованья в луидорах я вынужден был продать на вес, дабы отдать 6.000 рублей своего старого долга княгине Белосельской. Уже три раза манкировал я приемами во дворце. Однако все эти свадьбы и празднества просто уничтожили меня. Я объяснил это графу Каподистрии, который вполне понимает мое положение. То, что я перестал принимать у себя, отнюдь не доставляет мне удовольствия; пришлось прекратить множество знакомств и запереться дома, обрекши себя на небытие. Но все-таки надобно хоть что-то предпринять. Вместо фраз про «расстройство финансов и сожалений Его Величества о невозможности улучшить мое подожение» и все прочее казенное словотворчество, не имеющее ничего общего с истиной, я прошу Ваше Превосходительство ответить на следующее:
Сын мой невыносимо осложняет мое положение. Первоначально желал я, несмотря на самые мрачные признаки, чтобы никогда не оставлял он службу Его Величества. Но поелику совершенно обязательно надобен был чин, я обратился к Его Величеству, надеясь по скромности просьбы на успех, и, распростершись ниц в пыли, умолял хоть о каком-нибудь почетном сардинском чине, если уж Его Величество не удостаивает нас большего.
Вообразите мое удивление, когда прочел я в нарочито лаконичном ответе, что
Вот каков был истинный смысл написанного, и уже не оставалось места для рассуждений, а посему обратился я к Его Императорскому Величеству, который нашел возможным сразу сделать сына моего офицером Кавалергардского полка. Сражаясь за Российского Императора, сражался он и за своего повелителя, следовательно, был на своем месте. Но теперь, когда трон восстановлен, что делать ему в чужеземной службе? По правде говоря, мне все сие непонятно. В отношении себя самого готов я был даже умереть здесь, но отнюдь не потому, что не предпочитаю моего Короля и мое отечество, но лишь вследствие, некоторой живости моего пера, какой-то непонятной боязни людей, легкомысленности и отвращения к интригам зависти. Однако в таких делах уходящие должны советоваться с теми, кто придет после них, и я часто спрашивал сына моего о его намерениях, он же сохранял всегда неизменную решимость как можно скорее возвратиться на службу своего повелителя. Особливо после его поездки в Пьемонт не переставал он докучать мне этим, ибо молодое сердце не получило еще столько ран, как мое. Он полон надежд и стоит на верном пути, от коего я никак не могу его отвращать. Может быть, Его Величество найдет возможным удовлетворить нас обоих на поприще дипломатически и решить таким образом две неразделимых участи, ибо только вместе мы можем или оставаться здесь, или переменить место.
Его Величество Король Обеих Сицилий назначил сына герцога де Серра-Каприола 1 помощником посланника к отцу (с титулом» просто посланника). Таково весьма благородное и деликатное вознаграждение, имеющее целью своей утешить старость отца. Молодой Серра-Каприола на год младше моего сына и никогда не служил. Вследствие сего возгорелось воображение у моего молодого человека, и принес он мне прошение, которое хочет представить Его Величеству, дабы получить такую же милость. Я не стал ему препятствовать (пусть хотя бы Ваше Превосходительство оценит решительность кавалергардов) и не изменил в его прошении ни единого слова, тем паче слог его и мой не имеют ничего общего. Не думаю, чтобы можно было лучше владеть деловым языком. Добавлю к сему, что, благодаря нравственному своему характеру, равно как и познаниями, сын мой создан для дипломатической карьеры: он говорит на латыни, языках французском, итальянском, немецком и русском, с английского же весьма бегло переводит. Здесь он был бы чрезвычайно полезен Его Величеству. Все сии внешние достоинства могут быть легко удостоверены, и посему свидетельствовать о них может даже отец. Касательно же качеств ума и нравственности, не мое дело говорить о них; Его Величество сам может относительно оных осведомиться. Сомневаюсь, что, кроме поприща дипломатического, была бы какая-то иная возможность удержать вместе отца и сына. Пришло время, когда сын мой должен непременно возвратиться на службу своего повелителя; я же фигура второстепенная, посему и прошу Его Величество рассматривать меня как таковую. Если воспоследует соизволение соединить карьеру сына моего с моей, сие явится исполнением всех моих желаний, независимо от того, в каком виде оно осуществится. Единственное невозможное для меня дело —