— На дн?, что-ль, стоишь ты, пріятель? — сказалъ Уардль.
— Разум?ется на дн?,- отв?чалъ м-ръ Пикквикъ, стряхивая воду съ головы и лица: — я упалъ туда спиною и сначала никакъ не могъ подняться на ноги. Уфъ!
Толстый слой глины, обл?пившій спину м-ра Пикквика, служилъ неоспоримымъ подтвержденіемъ его словъ, и это обстоятельство окончательно успокоило всю компанію, не исключая молодыхъ д?вицъ, изъ которыхъ, къ счастью, еще ни одна не усп?ла погрузиться въ глубокій обморокъ, чего, впрочемъ, искренно желали оба хирурга. Когда, наконецъ, жирный парень, озаренный св?тлой мыслью, припомнилъ и во всеуслышаніе объявилъ, что глубина воды нигд? на всемъ пруду не превышаетъ двухъ аршинъ, джентльмены, вс? наперерывъ, бросились спасать несчастнаго старца, и при этомъ каждый изъ нихъ оказалъ чудеса храбрости, проворства и силы. Посл? дружной и неугомонной возни, сопровождавшейся трескомъ льда и брызгами воды, м-ръ Пикквикъ былъ весьма счастливо вырученъ изъ своего непріятнаго положенія и, къ общему удовольствію, поставленъ на сухую землю.
— Пропала его б?дная головушка, — воскликнула Эмилія, — онъ наживетъ смертельную горячку.
— Б?дный старичокъ! — сказала Арабелла. — Позвольте закутать васъ этою шалью, м-ръ Пикквикъ.
— Вотъ это, въ самомъ д?л?, всего нужн?е для тебя, любезный другъ, — сказалъ Уардль, — кутайся хорошенько и б?ги со вс?хъ ногъ домой, прямо на теплую постель.
Дв?надцать шалей явились въ одно мгновеніе къ услугамъ великаго челов?ка. Самуэль Уэллеръ выбралъ три или четыре потолще и, окутавъ своего господина съ головы до пятокъ, повелъ его на Меноръ-Фармъ, при чемъ глазамъ зрителей представлялся р?дкій феноменъ пожилого джентльмена, промокшаго до костей и лишеннаго обыкновенныхъ статей туалета, свойственныхъ его возрасту и полу.
Но было теперь довольно некстати думать о соблюденіи св?тскихъ приличій, и м-ръ Пикквикъ, подстрекаемый Самуэлемъ, б?жалъ, не переводя духа, до самыхъ воротъ Меноръ-Фарма, куда гораздо раньше его прибылъ м-ръ Топманъ, усп?вшій переполошить весь хуторъ ужасной в?стью о пожар?. Старушка Уардль, пораженная смертельнымъ страхомъ, была теперь глубоко и непреложно уб?ждена, что кухня и весь задній дворъ объяты пламенемъ: это б?дствіе всегда рисовалось самыми яркими красками въ воображеніи достопочтенной праматери семейства, и теперь съ замираніемъ сердца думала она, что скоро камня на камн? не останется отъ ея родового пепелища.
М-ръ Пикквикъ успокоился не раньше, какъ въ своей постели, когда ермолка съ кисточками появилась на его просушенной голов?. Самуэль Уэллеръ развелъ въ камин? великол?пный огонь и принесъ об?дъ въ спальню своего господина. Съ об?домъ явился и пуншъ, въ которомъ приняли д?ятельное участіе вс? пикквикисты и старикъ Уардль. Веселая попойка продолжалась до глубокой ночи, до т?хъ поръ, пока ученый мужъ не захрап?лъ богатырскимъ сномъ въ присутствіи своихъ друзей.
Поутру на другой день м-ръ Пикквикъ, къ общему благополучію, проснулся совершенно здоровымъ и невредимымъ, такъ что въ организм? его не обнаружилось ни мал?йшихъ признаковъ ревматизма. Пользуясь этимъ случаемъ, м-ръ Бобъ Сойеръ весьма основательно зам?тилъ, что горячій пуншъ можетъ служить самымъ лучшимъ предохранительнымъ средствомъ отъ вс?хъ видовъ и родовъ простудныхъ лихорадокъ, и если бываетъ иногда, что этотъ ц?лительный напитокъ не оказываетъ своего спасительнаго д?йствія, то единственно потому, что страждущій субъектъ, зараженный предразсудками, не р?шается употребить его въ достаточномъ количеств?. Съ этимъ мн?ніемъ совершенно былъ согласенъ и м-ръ Пикквикъ.
Съ наступленіемъ утра веселые гости Дингли-Делля должны были разъ?хаться каждый въ свою сторону. Такіе разъ?зды, какъ изв?стно, представляютъ много поэтическихъ сторонъ для школьника, м?няющаго классную залу на родительскій домъ; но тяжело падаютъ они на сердце взрослыхъ людей. Смерть, эгоизмъ, житейскіе разсчеты и безчисленныя перем?ны фортуны разрываютъ каждодневно счастливыя группы, связанныя узами дружбы, и разбрасываютъ ихъ но вс?мъ концамъ земного шара. Впрочемъ, мысли этого рода не им?ютъ ни мал?йшаго отношенія къ настоящему предмету. Мы хотимъ только изв?стить благосклоннаго читателя, что вс? джентльмены и леди, гостившіе на Меноръ-Фарм?, разъ?хались по своимъ домамъ. М-ръ Пикквикъ и его ученики заняли еще разъ свои м?ста на имперіал? моггльтонскаго дилижанса; Арабелла Алленъ отправилась къ м?сту своего назначенія — куда именно, мы не знаемъ, но м-ръ Винкель очень хорошо зналъ. Ее сопровождали братецъ Бенжаменъ и закадычный другъ его, м-ръ Бобъ Сойеръ.
Но передъ окончательной разлукой студенты медицины отвели въ сторону ученаго мужа, и м-ръ Бобъ Сойеръ, пропихнувъ свой палецъ въ одну изъ петель его сюртука, сказалъ съ таинственнымъ видомъ:
— Гд? вы живете, почтенный?
М-ръ Пикквикъ отв?чалъ, что его настоящая квартира въ гостиниц? 'Коршуна и Джорджа'.
— Мн? бы хот?лось, старикъ, заманить васъ въ мою собственную резиденцію, — продолжалъ Бобъ Сойеръ, — согласны-ли вы нав?стить меня?
— Съ величайшимъ удовольствіемъ, — отв?чалъ м-ръ Пикквикъ, — питомцы музъ и жрецы Эскулапа им?ютъ полное право на мою внимательность.
— Въ такомъ случа?, вотъ мой адресъ, — сказалъ м-ръ Бобъ Сойеръ, вынимая визитную карточку изъ своего жилетнаго кармана, — Лант-Стритъ, въ Боро, подл? матросскаго трактира. Пройдя Сентъ-Джорджа, поверните за уголъ на Большую улицу. Небольшой домъ, крытый черепицей.
— Очень хорошо, я найду, — сказалъ м-ръ Пикквикъ.
— Приходите черезъ дв? нед?ли въ четвергъ и затащите съ собой другихъ ребятъ, — сказалъ м-ръ Бобъ Сойеръ. — Ко мн? въ тотъ вечеръ соберется н?сколько молодыхъ ученыхъ медицинской профессіи.
М-ръ Пикквикъ сказалъ, что ему будетъ очень лестно познакомиться съ молодыми учеными медицинской профессіи; Бобъ Сойеръ протянулъ ему руку, и они разстались дружелюбно.
Между т?мъ какъ м-ръ Пикквикъ сов?щался такимъ образомъ съ молодыми людьми, м-ръ Винкель шепталъ что-то на ухо Арабелл? Алленъ, a м-ръ Снодграсъ разговаривалъ втихомолку съ миссъ Эмиліей Уардль; но что было предметомъ этихъ таинственныхъ бес?дъ, для насъ покрыто мракомъ неизв?стности. Во всю дорогу, на обратномъ пути въ Лондонъ, оба джентльмена хранили глубокое молчаніе, вздыхали очень часто и даже не вкушали ни пива, ни настойки. Изъ этихъ фактовъ наблюдательная читательница можетъ вывести заключенія, какія ей угодно.
Глава XXXI. Им?ющая совершенно юридическій характеръ
Въ нижнихъ этажахъ, по разнымъ угламъ и закоулкамъ Темпля {Посл? парламента высшее судебное м?сто, гд? президентомъ всегда бываетъ лордъ-канцлеръ, называется Chancery. Зат?мъ сл?дуетъ такъ называемый. Храмъ, или Temple, куда принадлежатъ четыре судебныя палаты (Inns of Court), которыхъ названія читатель не разъ встр?титъ въ этой и посл?дующихъ главахъ. Это: 'Inner Temple, Middle Temple, Lincol's Inn и Gray's Inn'. Встарину Chancery тоже им?ло до десяти судебныхъ палатъ; но въ настоящее время осталась отъ нихъ только одна, называемая 'Clifford's Inn'. На современномъ язык? «Inn» значитъ собственно гостиница, трактиръ; но первоначально смыслъ его былъ тотъ же, что Mansion, дворецъ, и въ этихъ дворцахъ жили прежде разные вельможи, которые уступили свои резиденціи студентамъ юриспруденціи и народнаго права. Такъ Gray's Inn, четвертая судебная палата Темпля, получила свое имя отъ лорда Эдмонда Грея Уильтона, который отдалъ студентамъ свою резиденцію въ начал? шестнадцатаго в?ка. Въ настоящее время этимъ именемъ называется ц?лый кварталъ, населенный почти исключительно чиновниками, студентами и писарями. Имя Темпля происходитъ отъ рыцарей ордена Іоанна Іерусалимскаго, Темпліеровъ, которые отдали юристамъ свои дворцы съ принадлежащими къ нимъ угодьями, церквами и садами, въ 1346 году, въ царствованіе Эдуарда Третьяго. Въ отношеніи къ изученію юриспруденціи и народнаго права Англія р?зко отличается отъ вс?хъ европейскихъ государствъ. Англійскіе университеты, состоявшіе первоначально подъ в?д?ніемъ туземнаго духовенства, никогда въ своихъ ст?нахъ не давали пріюта юридическимъ наукамъ, и юриспруденція, со вс?ми своими отраслями, преподавалась въ этихъ Inns of Court, которые вс? сосредоточены въ столиц? подл? судебныхъ м?стъ, courts
