судорожно схватился за мое плечо и, ударивъ себя въ грудь, розинулъ ротъ, д?лая, повидимому, отчаянныя усилія для произнесенія какихъ-то словъ. Напрасный трудъ! Онъ протянулъ правую руку къ плачущему младенцу и еще разъ ударилъ себя въ грудь. Мучительное хрип?ніе вырвалось изъ горла — глаза сверкнули и погасли — глухой стонъ замеръ на посин?лыхъ устахъ, и страдалецъ грянулся навзничь — мертвый!'

Намъ было бы весьма пріятно представить нашимъ читателямъ мн?ніе м-ра Пикквика насчетъ исторіи, разсказанной странствующимъ актеромъ; но, къ несчастію, мы никакъ не можемъ этого сд?лать всл?дствіе одного совершенно непредвид?ннаго обстоятельства.

Уже м-ръ Пикквикъ взялъ стаканъ и наполнилъ его портвейномъ, только-что принесеннымъ изъ буфета; уже онъ открылъ уста для произнесенія глубокомысленнаго зам?чанія: 'именно такъ', — въ путевыхъ запискахъ м-ра Снодграса объяснено точн?йшимъ образомъ, что маститый президентъ д?йствительно открылъ уста, — какъ вдругъ въ комнату вошелъ лакей и доложилъ:

— Какіе-то джентльмены, м-ръ Пикквикъ.

Это ничтожное обстоятельство и было причиною того, что св?тъ лишился дополнительныхъ зам?чаній великаго мужа, которымъ, безъ сомн?нія, суждено было объяснить многіе загадочные пункты психологіи и метафизики. Бросивъ суровый взглядъ на слугу, м-ръ Пикквикъ окинулъ испытующимъ взоромъ вс?хъ присутствующихъ членовъ, какъ будто требуя отъ нихъ изв?стій относительно новыхъ пришельцевъ.

— Я знаю, кто это, сказалъ м-ръ Винкель, — ничего! Это мои новые пріятели, съ которыми я сегодня познакомился по весьма странному стеченію обстоятельствъ. Прекрасн?йшіе люди, офицеры девяносто седьмого полка. Над?юсь, вы ихъ полюбите.

— Мы очень рады ихъ принять, — добавилъ онъ, обращаясь къ слуг?.

М-ръ Пикквикъ успокоился, и физіономія его совершенно прояснилась. Между т?мъ отворилась дверь, и въ комнату, одинъ за другимъ, вошли три джентльмена.

— Подпоручикъ Теппльтонъ, — сказалъ м-ръ Винкель, — подпоручикъ Теппльтонъ, м-ръ Пикквикъ, докторъ Пайнъ, м-ръ Пикквикъ — Снодграса вы уже вид?ли: другъ мой Топманъ, докторъ Слемм…

Зд?сь м-ръ Винкель долженъ былъ остановиться, потому что на лицахъ Топмана и доктора выразилось сильн?йшее волненіе.

— Я уже встр?чался съ этимъ джентльменомъ, — сказалъ докторъ многозначительнымъ тономъ.

— Право! — воскликнулъ м-ръ Винкель.

— Да, и съ этимъ также, если не ошибаюсь, — продолжалъ докторъ, бросая пытливый взглядъ на незнакомца въ зеленомъ фрак?.

— Ну, т?мъ лучше, докторъ. Я радъ.

— Вчера вечеромъ этотъ джентльменъ получилъ отъ меня весьма важное приглашеніе, отъ котораго, однакожъ, онъ счелъ нужнымъ уклониться.

Сказавъ это, докторъ Слеммеръ бросилъ на незнакомца величественный взглядъ и шепнулъ что-то на ухо своему пріятелю, подпоручику Теппльтону.

— Неужто! — проговорилъ тотъ.

— Ув?ряю тебя.

— Въ такомъ случа? скор?й къ развязк?,- сказалъ съ большою важностью влад?лецъ походнаго стула.

— Погоди, Пайнъ, перебилъ подпоручикъ. — Позвольте спросить васъ, сэръ, — продолжалъ онъ, обращаясь къ м-ру Пикквику, начинавшему уже приходить въ крайнее разстройство отъ этихъ таинственныхъ и неучтивыхъ переговоровъ, — позвольте спросить, къ вашему ли обществу принадлежитъ этотъ джентльменъ въ зеленомъ фрак??

— Н?тъ, сэръ, — отв?чалъ м-ръ Пикквикъ. — Онъ нашъ гость.

— Онъ членъ вашего клуба, если не ошибаюсь? — продолжалъ подпоручикъ вопросительнымъ тономъ.

— Совс?мъ н?тъ.

— И онъ не носитъ форменнаго фрака съ вашими пуговицами?

— Н?тъ, сэръ, никогда! — отв?чалъ озадаченный м-ръ Пикквикъ.

Подпоручикъ Теппльтонъ повернулся къ доктору Слеммеру и сомнительно пожалъ плечами. Маленькій докторъ б?сновался и бросалъ вокругъ себя яростные взгляды, м-ръ Пайнъ злобно смотр?лъ на лучезарную физіономію безсознательнаго Пикквика.

— Сэръ, — сказалъ докторъ, вдругъ повернувшись къ м-ру Топману, при чемъ этотъ джентльменъ привсталъ и вздрогнулъ, какъ будто кольнули его булавкой въ ногу, — сэръ, вы были вчера вечеромъ на балу?

М-ръ Топманъ слабымъ и нер?шительнымъ голосомъ пролепеталъ утвердительный отв?тъ.

— И этотъ джентльменъ былъ вашимъ товарищемъ, — продолжалъ докторъ, указывая на неподвижнаго незнакомца.

— Точно такъ, — проговорилъ м-ръ Топманъ.

— Въ такомъ случа?, сэръ, — сказалъ докторъ, обращаясь къ незнакомцу, — еще разъ спрашиваю васъ въ присутствіи вс?хъ этихъ господъ: угодно ли вамъ дать мн? свой адресъ, или я долженъ зд?сь же немедленно наказать васъ какъ презр?ннаго труса? Выбирайте одно изъ двухъ.

— Остановитесь, сэръ, — воскликнулъ м-ръ Пикквикъ тономъ сильн?йшаго негодованія, — ваше поведеніе требуетъ немедленнаго объясненія или я заставлю васъ им?ть д?ло съ собою. Топманъ, объяснись!

М-ръ Топманъ изложилъ все д?ло въ н?сколькихъ словахъ, причемъ слегка упомянулъ о займ? винкелевскаго фрака, упирая преимущественно на то важное обстоятельство, что все это случилось 'посл? об?да'. Остальныя подробности, заключилъ онъ, долженъ объяснить самъ незнакомецъ, и тотъ, в?роятно, представилъ бы удовлетворительный отчетъ, еслибъ, сверхъ всякихъ ожиданій, не вм?шался подпоручикъ Теппльтонъ, который уже давно искоса поглядывалъ на влад?льца зеленаго фрака.

— Не вид?лъ ли я васъ на зд?шней сцен?? — спросилъ онъ незнакомца презрительнымъ тономъ.

— Можетъ статься… мудренаго н?тъ… челов?къ зам?тный.

— Ну, докторъ, игра не стоитъ св?чъ, — продолжалъ подпоручикъ. — Этотъ господинъ — кочующій актеръ, и ему надо завтра играть въ пьес?, которую поставили на зд?шнюю сцену офицеры пятьдесятъ второго полка. Вамъ нельзя драться, Слеммеръ, нельзя.

— Разум?ется! — подхватилъ съ достоинствомъ м-ръ Пайнъ.

— Извините, что я поставилъ васъ въ такое непріятное положеніе, — сказалъ подпоручикъ Теппльтонъ, обращаясь къ м-ру Пикквику, — сов?тую вамъ на будущее время быть осторожн?е въ выбор? вашихъ друзей, если вы желаете изб?жать подобныхъ сценъ. Прощайте, сэръ!

И съ этими словами подпоручикъ Теппльтонъ, бросивъ гордый взглядъ, выбрался изъ комнаты.

— Позвольте, сэръ, и мн? сд?лать н?сколько зам?чаній въ вашу пользу, — сказалъ раздражительный докторъ Пайнъ. — Будь я Теппльтонъ или будь я Слеммеръ, я вытянулъ бы вамъ носъ, милостивый государь, — вс?мъ бы вытянулъ вамъ носы, милостивые государи, вс?мъ, вс?мъ. Имя мое — Пайнъ, сэръ, докторъ Пайнъ сорокъ третьяго полка. Спокойной ночи, сэръ!

И, заключивъ эту фразу, грознымъ жестомъ, онъ величественно вышелъ изъ комнаты, сопровождаемый докторомъ Слеммеромъ, который, не сказавъ ничего, ограничился только презрительнымъ взглядомъ на раскрасн?вшіяся щеки почтеннаго президента Пикквикскаго клуба.

Б?шенство и ярость закип?ли въ благородной груди м-ра Пикквика съ такою неимов?рной силой, что пуговицы чуть не порвались на его жилет?. Съ минуту онъ стоялъ неподвижно на своемъ м?ст?, задыхаясь отъ напора взволнованныхъ чувствъ. Наконецъ, лишь только затворилась дверь посл? ухода нежданныхъ гостей, онъ мигомъ пришелъ въ себя и опрометью бросился впередъ съ яркимъ пламенемъ во взорахъ. Уже рука его ухватилась за дверной замокъ, и черезъ минуту, н?тъ сомн?нія, онъ вц?пился бы въ горло своего дерзкаго обидчика, доктора Пайна, еслибъ м-ръ Снодграсъ, сохранившій, къ счастію, полное присутствіе духа въ продолженіе всей этой сцены, не ухватился заблаговременно за фрачныя фалды своего президента.

— Удержите его! — кричалъ м-ръ Снодграсъ. — Топманъ, Винкель… допустимъ ли мы погибнуть этой драгоц?нной жизни?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату