— Пустите меня, пустите! — кричалъ м-ръ Пикквикъ, неистово порываясь изъ дверей.
— За руки его, за ноги!.. такъ, такъ, плотн?е, кр?пче! — рев?лъ м-ръ Снодграсъ.
И, благодаря соединеннымъ усиліямъ всей этой компаніи, м-ръ Пикквикъ былъ, наконецъ, посаженъ на кресло.
— Оставьте его, — сказалъ зеленофрачный незнакомецъ, — воды и коньяку… задорный старичишка… пропасть прор?хъ… жаль… выпейте… превосходное сукно!
Съ этими словами незнакомецъ приставилъ къ губамъ м-ра Пикквика стаканъ кр?пкаго пунша, заран?е приготовленнаго Горемычнымъ Яшей.
Посл?довала кратковременная пауза. Живительная влага не замедлила произвести свое спасительное д?йствіе: почтенная физіономія м-ра Пикквика озарилась лучами совершенн?йшаго спокойствія.
— Не стоитъ думать о нихъ, — зам?тилъ горемычный джентльменъ.
— Ну да, разум?ется, — отв?чалъ м-ръ Пикквикъ. — Я раскаиваюсь, что вышелъ изъ себя: надобно быть разсудительн?е въ мои л?та. Придвиньте сюда вашъ стулъ, сэръ, поближе къ столу.
Горемычный Яша немедленно занялъ свое м?сто, и черезъ н?сколько минутъ все общество ус?лось за круглымъ столомъ. Общее согласіе возстановилось еще разъ. Сл?ды н?которой раздражительности оставались на короткое время на геройскомъ лиц? м-ра Винкеля, изъявившаго зам?тную досаду на своевольное заимствованіе форменнаго платья; но и онъ, скоро успокоился разсудивъ основательно, что никакъ не сл?дуетъ думать о такихъ пустякахъ. Вечеръ, какъ и сл?довало ожидать, окончился очень весело, и вс? члены почтенной компаніи остались совершенно довольны другъ другомъ.
Глава четвертая. Еще новые друзья. — Приглашеніе на дачу
Многіе писатели придерживаются обыкновенія скрывать отъ взоровъ публики т? источники, откуда почерпаются ихъ св?д?нія. За нами отнюдь не водится такихъ гр?ховъ, и сов?сть наша прозрачна, какъ кристаллъ. Мы стараемся только добросов?стно выполнить принятую на себя обязанность издателей, и больше ничего. Разум?ется, что и говорить, намъ пріятно было бы похвастаться первоначальнымъ изобр?теніемъ вс?хъ этихъ приключеній; но глубокое уваженіе къ истин? заставляетъ насъ признаться откровенно, что мы просто — чужими руками жаръ загребаемъ. Д?ловыя бумаги Пикквикскаго клуба всегда были и будутъ нашею главною р?кою, откуда чистыми и св?тлыми струями изливаются въ нашу книгу самые важные и назидательные факты, которые мы, къ удовольствію читателя, обязаны приводить въ самый строгій, систематическій порядокъ.
Д?йствуя въ этомъ добросов?стномъ дух?, мы считаемъ своимъ непрем?ннымъ долгомъ объяснить, что вс?ми подробностями, которыя читатель найдетъ въ сл?дующихъ двухъ главахъ, мы обязаны прекрасному путевому журналу м-ра Снодграса, справедливо заслужившаго между своими сочленами и товарищами громкую поэтическую славу. Съ нашей стороны, въ этомъ случа? не будетъ даже сд?лано никакихъ дополнительныхъ прим?чаній. Зач?мъ? Д?ло будетъ вопіять само за себя. Начнемъ.
Поутру, на другой день, все рочестерское народонаселеніе и жители смежныхъ городовъ поднялись рано съ своихъ постелей, въ состояніи чрезм?рнаго одушевленія и самой шумной суетливости. На большой площади, передъ Четемскими казармами, долженъ былъ состояться парадъ. Орлиный глазъ командира будетъ обозр?вать маневры полдюжины полковъ. Будутъ штурмовать неприступную кр?пость, и взорвутъ на воздухъ временныя укр?пленія, нарочно воздвигнутыя для этой ц?ли.
М-ръ Пикквикъ, какъ, в?роятно, уже догадались наши читатели изъ его описанія Рочестера и Четема, былъ страстнымъ любителемъ стратегіи и тактики. Товарищи его не могли безъ пламеннаго одушевленія смотр?ть на великобританскаго воина, гордаго своимъ оружіемъ и марсовскимъ геройствомъ. Такимъ образомъ, вс? наши путешественники съ ранняго утра отправились къ главному м?сту д?йствія, куда народъ густыми толпами стекался со вс?хъ концовъ и дорогъ.
Каждый предметъ на широкой площади свид?тельствовалъ неоспоримымъ образомъ, что предстоящая церемонія будетъ им?ть торжественный и грандіозный характеръ. Часовые, въ полномъ вооруженіи, были разставлены по вс?мъ четыремъ концамъ; слуги устраивали м?ста для дамъ на батареяхъ; сержанты б?гали взадъ и впередъ съ сафьяновыми книгами подъ мышкой; полковникъ Болдеръ, въ полной парадной форм?, верхомъ на борзомъ кон?, галопировалъ отъ одного м?ста до другого осаживалъ свою лошадь, скакалъ между народомъ, выд?лывалъ курбеты, кричалъ безъ умолку, до хрипоты, отдавая приказанія и кстати, для развлеченія, водворяя порядокъ въ народ?. Офицеры ходили взадъ и впередъ, принимая порученія отъ полковника Болдера и отдавая приказанія сержантамъ. Даже самые солдаты смотр?ли съ видомъ таинственной торжественности изъ подъ своихъ лакированныхъ киверовъ, и это всего больше обличало р?дкое свойство им?ющаго быть стратегическаго празднества.
М-ръ Пикквикъ и спутники его заняли м?ста въ переднемъ ряду густой толпы. Толпа между т?мъ увеличивалась съ каждою минутой, и наши герои, въ продолженіе двухъ часовъ, только то и д?лали, что старались удержать выгодную позицію, которую они заняли. Одинъ разъ м-ръ Пикквикъ получилъ энергическій толчокъ въ самую середину спины и былъ принужденъ отпрыгнуть впередъ на н?сколько аршинъ съ такою странною посп?шностью, которая вообще чрезвычайно противор?чила его степенному виду. Въ другой разъ попросили его отступить назадъ отъ фронта, причемъ заз?вавшемуся почтенному президенту пришлось испытать на себ? силу удара прикладомъ ружья, который пришелся какъ разъ по большому пальцу его правой ноги. Тутъ же н?которые веселые джентльмены съ л?вой стороны притиснули м-ра Снодграса, и любопытствовали знать: 'куда онъ корячится, верзила?' И когда м-ръ Винкель, свид?тель этой дерзости, выразилъ энергическими знаками свое справедливое негодованіе, какой-то весельчакъ нахлобучилъ ему шляпу на глаза и учтиво попросилъ позволенія положить къ себ? въ карманъ его пустую голову. Вс? эти и многія другія, практическія остроты чрезвычайно игриваго свойства, въ связи съ загадочнымъ отсутствіемъ м-ра Топмана, который вдругъ исчезъ неизв?стно куда, д?лали положеніе нашихъ героевъ не совс?мъ вождел?ннымъ и завиднымъ.
Наконецъ, см?шанный гулъ многихъ голосовъ возв?стилъ прибытіе ожидаемой особы. Глаза вс?хъ устремились на одинъ и тотъ же пунктъ. Черезъ н?сколько минутъ нетерп?ливаго ожиданія, знамена весело заколыхались въ воздух?, штыки ярко заблистали на солнц?, колонны стройными рядами выступили на равнину, полки вытянулись, выстроились въ ц?пь, слово команды произнесено и главный командиръ, сопровождаемый полковникомъ Болдеромъ и многими офицерами, подскакалъ къ фронту. Грянулъ барабанъ, войска двинулись съ своихъ м?стъ и начались столь долго ожидаемые публикой маневры.
Сначала м-ръ Пикквикъ, сбитый съ ногъ и придавленный десятками локтей, не им?лъ возможности любоваться прекраснымъ зр?лищемъ парада; но когда, наконецъ, онъ получилъ способность твердо укр?питься на своихъ ногахъ, удовольствіе его приняло характеръ безграничнаго восторга.
— Можетъ ли быть что-нибудь восхитительн?е? — спросилъ онъ м-ра Винкеля.
— Ничего не можетъ! — отв?чалъ м-ръ Винкель, им?вшій счастіе освободиться отъ постороннихъ ногъ, стоявшихъ около четверти часа на его сапогахъ.
— Величественное, благородн?йшее зр?лище! — воскликнулъ м-ръ Снодграсъ. — Чье сердце не затрепещетъ отъ восторга при взгляд? на героевъ, защитниковъ отечества, которые съ такимъ блескомъ и достоинствомъ рисуются передъ своими мирными гражданами? Не воинственная жестокость на ихъ лицахъ, но выраженіе великодушія и благородства, и глаза ихъ сверкаютъ не грубымъ огнемъ хищничества или мести, но поэтическимъ св?томъ челов?колюбія и доблестей душевныхъ.
М-ръ Пикквикъ, повидимому, не совс?мъ соглашался съ этимъ восторженнымъ поэтическимъ мн?ніемъ своего ученика о военныхъ, потому ничего ему не отв?тилъ и только сказалъ, не обращаясь ни къ кому въ особенности:
— Мы теперь въ превосходной позиціи.
— Да, въ превосходной, — подтвердили въ одинъ голосъ м-ръ Снодграсъ и м-ръ Винкель.
Превосходство позиціи состояло въ томъ, что толпа вдругъ разс?ялась въ разныя стороны, a пикквикисты остались одни на своихъ м?стахъ.
— Что-то они теперь станутъ д?лать? — сказалъ м-ръ Пикквикъ, поправляя очки.
— Мн?… мн?… кажется, — проговорилъ м-ръ Винкель, значительно изм?няясь въ лиц?,- кажется,