Гонтеръ.

— Не угодно-ли вамъ дать мн? свою карточку, сэръ. — сказалъ м-ръ Нодди.

— Вовсе не угодно, и вы не получите моего адреса, сэръ, — отв?чалъ м-ръ Гонтеръ.

— Отчего же?

— Оттого, что вы прибьете мою карточку надъ каминомъ въ своей квартир? и будете хвастаться передъ гостями, будто джентльменъ д?лаетъ вамъ визиты, милостивый государь.

— Сэръ, одинъ изъ моихъ пріятелей зайдетъ къ вамъ завтра по утру, — сказалъ м-ръ Нодди.

— Хорошо, что вы сказали объ этомъ заран?е, благодарю васъ, сэръ, — отв?чалъ м-ръ Гонтеръ, — я распоряжусь, чтобъ служанка припрятала подальше мои серебряныя ложки и другія вещи, которыя легко укладываются въ карманъ.

Неизв?стно, ч?мъ бы кончился этотъ жаркій споръ, еслибъ хозяинъ и гости не приняли д?ятельнаго участія въ примиреніи враждующихъ сторонъ, доказавъ имъ съ удовлетворительнымъ краснор?чіемъ, что поведеніе ихъ, во многихъ отношеніяхъ, предосудительно для вс?хъ порядочныхъ людей. На этомъ основаніи м-ръ Нодди объявилъ во всеуслышаніе, что отецъ его такой же достопочтенный джентльменъ, какъ батюшка м-ра Гонтера. М-ръ Гонтеръ отв?чалъ, въ свою очередь, что его отецъ совершенно такой-же джентльменъ, какъ батюшка м-ра Нодди, и что сынъ его отца нич?мъ не хуже и даже, можно сказать, въ тысячу разъ лучше такого заносчиваго молокососа, какъ м-ръ Нодди. Такая декларація могла служить естественнымъ приступомъ къ новой ссор?; но гости и хозяинъ, посл? н?которыхъ затрудненій, усп?ли возстановить мировую окончательнымъ образомъ и даже пробудили дружескія чувства въ обоихъ джентльменахъ. М-ръ Нодди, выпивъ стаканъ мадеры, признался со слезами на глазахъ, что онъ всегда питалъ душевное уваженіе и глубокую преданность къ м-ру Гонтеру. На это м-ръ Гонтеръ, опорожнивъ стаканъ пунша, объявилъ громогласно и торжественнымъ тономъ, что онъ всегда любилъ м-ра Нодди, какъ своего родного, единоутробнаго брата. Лишь только произнесены были эти слова, м-ръ Нодди быстро вскочилъ со своего стула и великодушно протянулъ руку м-ру Гонтеру, который, въ свою очередь, посп?шилъ заключить въ свои братскія объятія м-ра Нодди. Гости рукоплескали, и каждый признался, что оба джентльмена вели себя истинно достойнымъ образомъ въ продолженіе всей этой ссоры.

— Теперь, господа, — сказалъ Джекъ Гопкинсъ, — я желалъ бы, для возстановленія порядка, проп?ть вамъ какую-нибудь изъ національныхъ п?сенъ.

И м-ръ Гопкинсъ, вдохновленный всеобщимъ б_р_а_в_о, затянулъ изо всей мочи изв?стную балладу:

Какъ по?халъ нашъ бандитъ Во дремучіе л?са, Ай, люли, ай, люли, Во дремучіе л?са.

Хоръ зд?сь, собственно говоря, составлялъ главн?йшую эссенцію всей п?сни, и нужно было вид?ть, съ какимъ напряженіемъ горла и груди каждый изъ гостей вытягивалъ посл?днюю ноту прип?ва. Эффектъ былъ великол?пный.

Но лишь только хоръ усп?лъ вывести посл?днюю ноту третьяго прип?ва, м-ръ Пикквикъ вдругъ поднялъ руку, какъ будто желая пріостановить п?вцовъ, и, когда молчаніе возстановилось, онъ сказалъ:

— Тсс? Прошу извинить, господа, но мн? кажется, будто наверху шумятъ.

Немедленно воцарилась глубочайшая тишина. М-ръ Бобъ Сойеръ побл?дн?лъ.

— Такъ и есть: я опять слышу шумъ, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, — потрудитесь отворить дверь.

И вс? сомн?нія исчезли въ одну минуту, когда хозяинъ отворилъ дверь.

— М-ръ Сойеръ, м-ръ Сойеръ! — визжалъ женскій голосъ съ л?стницы второго этажа.

— Чортъ несетъ мою хозяйку, господа, — сказалъ Бобъ Сойеръ, съ безпокойствомъ озираясь кругомъ, — да, это м-съ Раддль.

— Что вы подъ этимъ разум?ете, м-ръ Сойеръ? — отв?чалъ скороговоркой пронзительный голосъ. — Мало вамъ не платить за квартиру и жить мошенническими средствами на чужой счетъ четыре м?сяца слишкомъ: вы еще вздумали пьянствовать и дебоширничать до двухъ часовъ ночи. Куда вы запрятали свою сов?сть, м-ръ Сойеръ? В?дь отъ васъ дребезжатъ стекла, и весь домъ идетъ ходуномъ. Того и гляди, на?детъ пожарная команда: — вонъ, вонъ отсюда вс?хъ этихъ мерзавцевъ!

— Въ самомъ д?л?, какъ вамъ не стыдно, м-ръ Сойеръ? — сказалъ м-ръ Раддль, вошедшій за своею супругой въ халат? и спальной ермолк?.

— Толкуй вотъ тутъ съ ними про стыдъ и сов?сть! — закричала м-съ Раддль. — Теб? бы давно сл?довало прогнать арапникомъ всю эту ватагу, храбрый ты челов?къ!

— Я бы и прогналъ, душечка, еслибъ во мн? было челов?къ дв?надцать, — отв?чалъ м-ръ Раддль миролюбивымъ тономъ, — но ты видишь, лапочка, что они превосходятъ меня численной силой.

— Уфъ, какой трусъ! — возразила м- съ Раддль тономъ самаго р?шительнаго презр?нія. — Выгоните-ли вы этихъ негодяевъ, или н?тъ? Я вамъ говорю, м-ръ Сойеръ, — заключила м-съ Раддль, топая об?ими ногами.

— Они уйдутъ, сударыня, уйдутъ сію-же минуту, — отозвался несчастный Бобъ. — Да, господа, ужъ не лучше-ли вамъ уйти, — продолжалъ онъ, обращаясь къ своимъ гостямъ:- мн?, въ самомъ д?л? казалось, что вы ужъ черезчуръ пересолили.

— Ахъ, какъ это жаль! — сказалъ щеголеватый джентльменъ. — Мы в?дь только-что разгулялись: погодить бы еще полчасика!

Д?ло въ томъ, что щеголеватый джентльменъ началъ мало-по-малу припоминать интересную исторію, которой ему не удалось разсказывать въ свое время.

— Этого, однакожъ, мы не стерпимъ, господа, — сказалъ отчаянный франтъ въ лакированныхъ сапогахъ.

— Разум?ется, не стерпимъ, — отв?чалъ Джекъ Гопкинсъ, — п?сню надобно докончить, Бобъ. Съ вашего позволенія, господа, я затяну третій куплетъ.

— Н?тъ, н?тъ, Джекъ, перестань, пожалуйста, — сказалъ Бобъ Сойеръ, — п?сня превосходная, но мы ужъ докончимъ ее въ другое время. В?дь б?да, если она переполошитъ весь домъ, — народъ буйный, чорть ихъ побери!

— Послушай, Бобъ, чего тутъ роб?ть? — зам?тилъ Джекъ Гопкинсъ. — Одно слово, любезный, и я перебью вс? окна, повыломаю вс? двери, переломаю всю мебель. Ну, Бобъ, прикажи, душечка!

— Спасибо, любезный другъ, спасибо за доброе расположеніе, — проговорилъ несчастный Бобъ Сойеръ, — я никогда не сомн?вался въ твоей дружб?; но теперь, право, не лучше-ли намъ покончить.

— Что-жъ, м-ръ Сойеръ, скоро-ли уйдутъ эти скоты? — завизжалъ опять пронзительный голосъ м-съ Раддль.

— Вотъ только дайте имъ отыскать свои шляпы, сударыня, — сказалъ Бобъ. — Сейчасъ они уйдутъ.

— Уйдутъ! — заголосила м-съ Раддль, перегибаясь черезъ л?стничныя перила въ то самое время, какъ м-ръ Пикквикъ, въ сопровожденіи Топмана, выходилъ изъ гостиной, — уйдутъ, a за какимъ дьяволомъ они приходили, см?ю спросить?

— Сударыня, — возразилъ м-ръ Пикквикъ, — позвольте вамъ зам?тить…

— Ахъ, ты, старый карапузикъ, и онъ туда же, — взвизгнула м-съ Раддль, еще больше перегнувшись черезъ перила. В?дь ты годишься въ д?душки вс?мъ этимъ ребятамъ, пьянчужка ты забулдыжный! Прочь, прочь, негодный пузанъ!

Не находя приличнымъ оправдываться передъ взб?шенной бабой, м-ръ Пикквикъ быстро выб?жалъ за ворота, гд? немедленно присоединились къ нему Топманъ, Винкель и Снодграсъ. М-ръ Бенъ Алленъ, взволнованный и настроенный на печальный ладъ, проводилъ ихъ до Лондонскаго моста и дорогой сообщилъ по секрету м-ру Винкелю, что онъ, Бенъ Алленъ, нам?ренъ дать урокъ всякому джентльмену, который бы вздумалъ ухаживать за его сестрой Арабеллой, такъ какъ онъ уже давно предназначилъ ея руку

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату