присяжныхъ. — Друзья ваши могутъ объявить свои показанія безъ предварительнаго соглашенія съ вами, 3сли только вы еще не усп?ли сговориться. Теперь, сэръ, не угодно-ли вамъ объявить по чистой сов?сти господамъ присяжнымъ, что изволили вы усмотр?ть въ комнат? м-ра Пикквика, когда пришли къ нему со своими друзьями? Скор?е, сэръ, нечего тутъ обдумывать: законъ откроетъ истину рано или поздно.

— Отв?тчикъ, м-ръ Пикквикъ, держалъ свою хозяйку въ объятіяхъ, то есть, обхвативъ ея станъ своими об?ими руками, — отв?чалъ м-ръ Винкель, переминаясь и заикаясь, — м-съ Бардль, казалось, была въ обморок?.

— Не произносилъ-ли тогда отв?тчикъ какихъ-нибудь словъ?

— Онъ называлъ м-съ Бардль добрымъ созданіемъ, и я слышалъ, какъ онъ ув?щевалъ ее успокоиться, говоря, между прочимъ: хорошо-ли это будетъ, если кто-нибудь придетъ въ его квартиру и застанетъ ихъ въ этомъ положеніи?

— И вы утверждаете клятвенно, что онъ именно произносилъ эти слова?

— Да.

— Довольно!

И м-ръ Скимпинъ с?лъ на скамью адвокатовъ съ торжествующимъ лицомъ.

Такимъ образомъ д?ло м-ра Пикквика запутывалось съ минуты на минуту, и трудно было сообщить ему счастливый оборотъ. Но м-ръ Функи попытался.

— Я думаю, м-ръ Винкель, — сказалъ м-ръ Функи, — что м-ръ Пикквикъ уже немолодой челов?къ?

— О, да, совс?мъ немолодой, — отв?чалъ м-ръ Винкель, — онъ могъ бы быть моимъ отцомъ.

— Вы сказали моему ученому товарищу, м-ръ Винкель, что вы уже давно знакомы съ м-ромъ Пикквикомъ. Случалось-ли вамъ когда-нибудь зам?чать или слышать, что онъ обнаруживалъ нам?реніе вступить въ бракъ?

— О, никогда, никогда! — отв?чалъ м-ръ Винкель съ такою запальчивостью, что опытный юристъ, на м?ст? м-ра Функи, тотчасъ же бы озаботился вывести его изъ свид?тельской ложи.

Дурные свид?тели, по юридической теоріи, бываютъ двухъ родовъ: свид?тели упрямые, отъ которыхъ съ трудомъ добьешься какого-нибудь звука, и свид?тели запальчивые, обнаруживающіе неум?стную страсть къ словоохотливости. М-ръ Винкель, смотря по обстоятельствамъ, могъ принадлежать къ обоимъ разрядамъ. Функи не понималъ этого.

— Я пойду дальше, сэръ, — продолжалъ м-ръ Функи чрезвычайно ласковымъ и одобрительнымъ тономъ. — Случалось-ли вамъ изъ отношеній м-ра Пикквика къ женскому полу выводить заключеніе, что онъ, по какому бы то ни было поводу, одобрялъ женитьбу стариковъ?

— Никогда, никогда! — отв?чалъ м-ръ Винкель.

— Какъ онъ вообще обходится съ женщинами?

— Учтиво, учтиво.

— Но эта учтивость противор?читъ-ли въ немъ степенности челов?ка, достигшаго въ своемъ возраст? до преклонныхъ л?тъ?

— Н?тъ, не противор?читъ. Нисколько.

— Стало быть, вы хотите сказать, что м-ръ Пикквикъ обходится съ женщинами, какъ отецъ со своими дочерьми?

— Именно такъ. Какъ отецъ со своими дочерьми?

— И вы никогда въ сношеніяхъ его съ ними не зам?чали никакого предосудительнаго поступка? — сказалъ м-ръ Функи, готовясь уже с?сть на свое м?сто, потому что сержантъ Сноббинъ сильно начиналъ хмуриться при этихъ вопросахъ.

— Ни… ни… никогда, — отв?чалъ заикаясь м-ръ Винкель, — кром? разв? одного незначительнаго случая, который, впрочемъ, легко можно объяснить столкновеніемъ непредвид?нныхъ обстоятельствъ.

По свойству вс?хъ этихъ вопросовъ, не им?вшихъ прямой связи съ сущностью д?ла, сержантъ Бузфуцъ им?лъ полное право остановить и свид?теля, и допросчика при самомъ начал? вторичнаго допроса; но онъ этого не сд?лалъ, разсчитывая весьма основательно, что словоохотливость Винкеля можетъ быть полезною для его ц?лей. Лишь только посл?днія слова сорвались съ языка неосторожнаго свид?теля, м-ръ Функи опрометью бросился къ адвокатской скамейк?, и сержантъ Сноббинъ приказалъ Винкелю сойти со ступеней свид?тельской ложи, что онъ и посп?шилъ выполнить съ полною готовностью; но въ ту самую пору, какъ м-ръ Винкель былъ уже на посл?дней ступени, сержантъ Бузфуцъ круто повернулъ его назадъ.

— Остановитесь, м-ръ Винкель, остановитесь, — сказалъ сержантъ Бузфуцъ. — Милордъ, не угодно- ли вамъ спросить этого господина, что собственно разум?етъ онъ подъ т?мъ незначительнымъ случаемъ, который, по его словамъ, д?лаетъ въ изв?стной степени предосудительными отношенія стараго Пикквика къ женскому полу?

— Вы слышите, милостивый государь, чего требуетъ отъ васъ ученый другъ мой? — сказалъ вице- президентъ, обращаясь къ несчастному м-ру Винкелю, трепещущему и бл?дному, какъ смерть.

— Благоволите, сэръ, изложить подробности этого незначительнаго случая.

— Милордъ, — сказалъ м-ръ Винкель, — мн?… я… да… мн? бы не хот?лось, милордъ…

— Очень можетъ быть, но вы должны, сэръ, — отв?чалъ судья повелительнымъ тономъ.

И среди глубокаго безмолвія, водворившагося въ судебной палат?, м-ръ Винкель, объясняя незначительный случай, разсказалъ со вс?ми подробностями, какъ почтенный старецъ, годившійся ему въ отцы, забрался ночью въ спальню незамужней леди, потерявшей по этому поводу своего жениха, и какъ по тому же самому поводу онъ, Пикквикъ и вс? его друзья были представлены передъ грозныя очи м-ра Нупкинса, городского мэра въ Ипсвич?.

— Оставьте свид?тельскую ложу, сэръ, — сказалъ сержантъ Сноббинъ.

Быстро оставилъ ложу м-ръ Винкель и еще быстр?е поб?жалъ въ гостиницу 'Коршуна и Джоржа', гд?, черезъ н?сколько часовъ, трактирный слуга нашелъ его въ самой печальной и безотрадной поз?: несчастный лежалъ на кушетк?, схоронивъ свою голову между подушками, и страшные стоны вырывались изъ его груди!

Треси Топманъ и Августъ Снодграсъ, потребованные къ допросу, подтвердили во всей сил? свид?тельство своего несчастнаго друга, посл? чего скорбь и тоска овлад?ли ихъ чувствительными сердцами.

Возвели на верхнюю ступень Сусанну Сандерсъ, и допросили ее: сперва сержантъ Бузфуцъ, потомъ вторично сержантъ Сноббинъ. Результаты оказались удовлетворительные, Сусанна Сандерсъ говорила всегда и в?рила душевно, что м-ръ Пикквикъ женится на м-съ Бардль. Знала, что, посл? іюльскаго обморока, это д?ло считали р?шеннымъ на ихъ улиц?, и посл?днему мальчишк? было изв?стно, что скоро будетъ свадьба. Слышала это собственными ушами отъ м-съ Модбери, содержательницы катка, и отъ м-съ Бонкинъ, привилегированной прачки. Слышала также, какъ м-ръ Пикквикъ спрашивалъ малютку, желаетъ-ли онъ им?ть другого отца. Заподлинно не знала, что м-съ Бардль стояла въ ту пору на короткой ног? съ булочникомъ на Гозуэлльской улиц?, но знала нав?рное, что булочникъ тогда былъ холостой челов?къ, a теперь женатъ. Не могла объявить подъ присягой, что м-съ Бардль была тогда влюблена въ этого булочника, но думала, однакожъ, что самъ булочникъ не былъ влюбленъ въ м-съ Бардль, иначе онъ женился бы на ней. Была ув?рена, что м-съ Бардль лишилась чувствъ въ іюльское утро оттого, что м-ръ Пикквикъ просилъ ее назначить день свадьбы. Знала, что и сама она, Сусанна Сандерсъ, упала въ глубокій обморокъ, когда м-ръ Сандерсъ, въ качеств? жениха, попросилъ ее о назначеніи этого дня, и в?рила сердечно, что всякая порядочная женщина съ душой и сердцемъ непрем?нно должна при такихъ обстоятельствахъ падать въ обморокъ. Слышала, что м-ръ Пикквикъ гладилъ малютку по головк?, дарилъ ему деньги и принималъ д?ятельное участіе въ его д?тскихъ забавахъ.

Допрошенная вторично, Сусанна Сандерсъ объявила между прочимъ, что м-ръ Сандерсъ, когда былъ женихомъ, писалъ къ ней любовныя письма и она получала ихъ, потому что вс? леди получаютъ и читаютъ любовныя письма отъ своихъ жениховъ. Помнитъ очень хорошо, что при этой корреспонденціи м-ръ Сандерсь часто называлъ ее «уткой», «уточкой», «утицей», «утенкомъ»; но знаетъ нав?рное, что никогда онъ не называлъ ее ни «котлетками», ни 'картофельнымъ соусомъ'. М-ръ Сандерсъ очень любилъ утокъ. Еслибъ онъ также любилъ котлетки или соусъ подъ картофелемъ, очень можетъ статься, что онъ употребилъ бы въ своихъ письмахъ эти названія для выраженія особенной н?жности къ своей нев?ст?.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату