— Что вы подъ этимъ разум?ете, сэръ?
— Что она — дама почтенная во вс?хъ отношеніяхъ и гостепріимная до такой степени, что на ту пору собственными руками поднесла мн? рюмку настойки. У ней были тогда въ гостяхъ вотъ эти дв? почтенныя женщины, что говорили недавно зд?сь, какъ свид?тельницы въ этомъ д?л?. М-съ Бардль сказала, какія хитрыя вещи готовились устроить на четырнадцатое февраля господа Додсонъ и Фоггь, и вс? он? чрезвычайно удивлялись необыкновенному благоразумію вотъ этихъ двухъ джентльменовъ, которые сидятъ зд?сь на этой скамейк?, недалеко отъ васъ, господа присяжные.
Взоры всей публики обратились на господъ Додсона и Фогга.
— Итакъ, вс? эти дамы, какъ вы говорите, удивлялись необыкновенной честности господъ Додсона и Фогга, — сказалъ м-ръ Бузфуцъ. — Продолжайте, сэръ.
— Он? восхищались также необыкновеннымъ великодушіемъ господъ Додсона и Фогга, потому что эти господа не потребовали никакого предварительнаго вознагражденія за свои хлопоты, разсчитывая, что м-съ Бардль отблагодаритъ ихъ съ лихвой, когда они вытянутъ денежки изъ кармана м-ра Пикквика.
При этомъ неожиданномъ отв?т? зрители снова засм?ялись. Додсонъ и Фогтъ торопливо подошли къ сержанту Бузфуцу и шепнули ему что-то на ухо.
— Ваша правда, господа, ваша правда, — громко сказалъ сержантъ Бузфуцъ, стараясь принять спокойный видъ. — Милордъ, непроницаемая глупость этого свид?теля отнимаетъ всякую надежду уяснить черезъ него сущность нашего д?ла. Я не стану больше безпокоить господъ присяжныхъ предложеніемъ ему безполезныхъ вопросовъ. — Сэръ, можете удалиться на свое м?сто.
— Господа, не угодно-ли кому-нибудь изъ васъ допросить меня вторично? — спросилъ Самуэль, приподнимая свою шляпу.
— Н?тъ, м-ръ Уэллеръ, покорно васъ благодарю, — сказалъ сержантъ Сноббинъ, улыбаясь.
— Сойдите съ этого м?ста, — сказалъ сержантъ Бузфуцъ, нетерп?ливо махнувъ рукою.
Самуэль ушелъ, радуясь душевно, что онъ усп?лъ п_о_д_д_?_д_ю_л_и_т_ь господъ Додсона и Фогга, сколько это возможно было при его положеніи и средствахъ. Не сказать ничего о м-р? Пикквик? и повредить разухабистой старух? — вотъ все, что им?лъ онъ въ виду, приготовляясь быть свид?телемъ въ этомъ д?л?.
— Милордъ, — сказалъ сержантъ Сноббинъ, — я не им?ю никакихъ возраженій противъ того, что кліентъ мой, м-ръ Пикквикъ, влад?етъ независимымъ состояніемъ и не состоитъ на д?йствительной служб?.
— Очень хорошо, — сказалъ сержантъ Бузфуцъ, — мы внесемъ это въ протоколъ.
Зат?мъ сержантъ Сноббинъ, обращаясь къ присяжнымъ, началъ свою великол?пную р?чь въ защиту отв?тчика. Долго и краснор?чиво говорилъ онъ, изображая самыми яркими красками доброд?тели великаго челов?ка и заслуги его въ ученомъ мір?; но мы не считаемъ нужнымъ приводить зд?сь буквально эту р?чь, такъ какъ читатели наши уже им?ютъ, конечно, самое высокое понятіе о нравственныхъ и умственныхъ достоинствахъ президента Пикквикскаго клуба. Ораторъ изъяснилъ съ удовлетворительной отчетливостью, что записки м-ра Пикквика къ вдов? Бардль, не заключая никакого аллегорическаго смысла, им?ли только непосредственное отношеніе къ его об?дамъ и хозяйственнымъ распоряженіямъ въ его спальн?. Словомъ, м-ръ сержантъ Сноббинъ сд?лалъ все, что могъ, въ пользу великаго челов?ка.
Наконецъ, вице-президентъ Стерлейхъ произнесъ, въ назиданіе присяжныхъ, краткую, но сильную и выразительную р?чь, ув?щевая ихъ д?йствовать въ настоящемъ случа? по долгу сов?сти и чести. Вотъ сущность этой р?чи:
'Милостивые государи, если вдова Бардль не виновата, то не подлежитъ никакому сомн?нію, что виноватъ старикъ Пикквикъ, и если, напротивъ, Пикквикъ не виноватъ, то вся вина должна падать на вдову Бардль. Вы слышали показанія, отобранныя отъ Елизаветы Клоппинсъ: можете имъ в?рить, если они удовлетворительны, и можете не в?рить, какъ скоро находите ихъ неудовлетворительными. Если об?щаніе вступить въ законный бракъ д?йствительно было нарушено, то вы можете, милостивые государи, подвергнуть нарушителя взысканію законныхъ проторей и неустойки; если же, напротивъ, окажется, что отв?тчикъ не давалъ такого об?щанія, вы можете, по благоусмотр?нію, освободить его отъ всякихъ проторей и отъ всякой неустойки. Во всякомъ случа?, я уб?жденъ, милостивые государи, что, произнося свой приговоръ, вы будете д?йствовать по долгу сов?сти и чести.'
Зат?мъ, какъ и сл?дуетъ, присяжныхъ заперли въ ихъ особенной комнат?, гд? они должны были, посл? предварительныхъ обсужденій, р?шить д?ло единодушно и единогласно. Вице-президентъ, между т?мъ, удалился въ свою особенную комнату, чтобъ осв?жить себя на досуг? бараньими котлетами и стаканомъ остъ-индской мадеры.
Минутъ черезъ двадцать мучительнаго ожиданія присяжные снова воротились въ залу и всл?дъ за ними вошелъ господинъ вице-президентъ Стерлейхъ. М-ръ Пикквикъ над?лъ очки и устремилъ тревожный взглядъ на старшину.
— Господа, — сказалъ вице-президентъ, — вс?-ли вы поступали единодушно при составленіи окончательнаго приговора?
— Вс?,- отв?чалъ старшина.
— Кого же вы обвинили, господа: просительницу или отв?тчика?
— Отв?тчика.
— Сколько долженъ онъ внести Бардль?
— Семьсотъ пятьдесятъ фунтовъ.
М-ръ Пикквикъ неистово сдернулъ очки со своего носа, вытеръ стекла и положилъ ихъ въ карманъ. Зат?мъ, над?вая довольно медленно свои лайковыя перчатки, онъ машинально посл?довалъ за Перкеромъ изъ судебной палаты.
На минуту они остановились въ боковой комнат?, гд? Перкеръ долженъ былъ расплатиться за судебныя издержки. Зд?сь м-ръ Пикквикъ соединился со своими друзьями, и зд?сь также глаза его наткнулись на господъ Додсона и Фогга, потиравшихъ свои руки отъ душевнаго восторга.
— Ну, господа, — сказалъ м-ръ Пикквикъ.
— Ну, сэръ, — отозвался Додсонъ за себя и своего товарища.
— Вы, конечно, ув?рены, господа, что я заплачу эти деньги:- такъ ли? — сказалъ м-ръ Пикквикъ.
Фоггъ отв?чалъ, что это очень в?роятно; Додсонъ улыбнулся и прибавилъ, что они могутъ ихъ вытребовать черезъ судъ.
— Вы можете судить меня тысячу л?тъ сряду, господа Додсонъ и Фоггъ, — сказалъ м-ръ Пикквикъ съ необыкновенною запальчивостью, — но вамъ не вытащить изъ моего кармана ни одного фартинга, хотя бы мн? пришлось ц?лую жизнь просид?ть въ тюрьм?.
— Ха, ха, ха! — закатился Додсонъ. — Это мы увидимъ, сэръ, увидимъ!
— Хи, хи, хи! — залился м-ръ Фоггь. — Нельзя-ли вамъ, м-ръ Пикквикъ, немножко поубавить своей храбрости?
Остолбен?лый и безмолвный отъ сильн?йшаго негодованія, Пикквикъ позволилъ себя, безъ мал?йшаго сопротивленія, увести къ воротамъ, гд? дожидался его Самуэль Уэллеръ y наемной кареты.
Лишь только м-ръ Уэллеръ откинулъ подножки и приготовился самъ вспрыгнуть на козлы, какъ чья- то рука слегка ударила его по плечу: онъ оглянулся и увид?лъ передъ собой своего почтеннаго родителя, который только-что вышелъ изъ суда. Старецъ былъ пасмуренъ, угрюмъ, и на лиц? его выразилась глубокая, душевная скорбь, когда онъ проговорилъ густымъ басомъ:
— Я заран?е зналъ и чувствовалъ, какую механику собирались подсмолить эти сутяги. Эхъ, Самми, Самми, почему бы теб? не навести на разумъ своего добраго старшину! Въ одномъ только alibi было его спасенье!
Глава XXXV. Мистеръ Пикквикъ, по зр?ломъ размышленіи, предпринимаетъ путешествіе въ Батъ
На другой день посл? окончательнаго приговора, произнесеннаго судомъ присяжныхъ, въ лондонскую квартиру президента Пикквикскаго клуба вошелъ его маленькій адвокатъ, м-ръ Перкеръ, и, посл? обычныхъ прив?тствій, бес?да между ними началась сл?дующимъ образомъ:
