лицевую сторону, на сд?ланный адресъ и потомъ опять на печать. Находя, однакожъ, что изъ всего этого ровно ничего не узнаешь, онъ р?шился, наконецъ, заглянуть во внутренность конверта.

— Золотообр?зная бумага съ фигурами по краямъ, — зам?тилъ Самуэль, развертывая письмо. — Посмотримъ, что тугъ такое.

И м-ръ Уэллеръ, сд?лавъ серьезную мину, прочиталъ, съ приличной разстановкой сл?дующее посланіе:

'Отборн?йшяя компанія батскихъ служителей, свид?тельствуя свое почтеніе м-ру Уэллеру, покорн?йше и усердн?йше проситъ его удостоить своимъ пос?щеніемъ ихъ дружественную суварею, состоящую изъ поваренной бараньей ноги съ приличными прибавленіями и приправами, изв?щая при этомъ, что суварея будетъ сегодня за столомъ въ половин? десятаго ночью — акуратъ.'

Это было вложено въ другую записку сл?дующаго содержанія:

'М-ръ Джонъ Смокеръ, джентльменъ, им?вшій удовольствіе встр?тить м-ра Уэллера въ дом? ихъ общаго знакомаго, м-ра Бентама, за н?сколько дней передъ этимъ, проситъ м-ра Уэллера развернуть и прочитать приложенное при этомъ приглашеніе. Если м-ръ Уэллеръ благоизволитъ зайти къ м-ру Джону Смокеру въ девять часовъ, то м-ръ Джонъ Смокеръ будетъ им?ть удовольствіе проводить и представить м- ра Уэллера'.

(Подписано) 'Джонъ Смокеръ'.

Адресъ былъ сд?ланъ такимъ образомъ: 'Уэллеру, эсквайру, въ квартир? м-ра Пикквика, ' и внизу конверта, на л?вой сторон?, собственно для почтальона, были поставлены слова:- 'отдать на кухню'.

— Что бы это значило? — сказалъ Самуэль. — Никогда я не слыхалъ, что вареную баранину называютъ сувареей. Какъ же посл? этого называется y нихъ жареная?

Но, не считая нужнымъ углубляться въ этотъ предметъ, Самуэль немедленно явился къ м-ру Пикквику и безъ труда выпросилъ y него позволеніе отлучиться на этотъ вечеръ. Съ этимъ позволеніемъ и съ ключомъ отъ уличной двери м-ръ. Уэллеръ вышелъ изъ двери за н?сколько минутъ до назначеннаго срока и благополучно прибылъ на Королевинъ скверъ, гд?, прислонившись къ фонарному столбу, дожидался его м- ръ Джонъ Смокеръ, курившій сигару изъ янтарнаго черенка.

— Здравствуйте, м-ръ Уэллеръ, — сказалъ Джонъ Смокеръ, граціозно приподнимая одной рукою свою шляпу и снисходительно протягивая другую Самуэлю. — Какъ ваше здоровье, сэръ?

— Я здоровъ, сколько для васъ нужно, — отв?чалъ Самуэль. — Какъ вы поживаете, любезный другъ?

— Ничего, такъ себ?, перемогаюсь понемногу, — сказалъ Джонъ Смокеръ.

— Вы слишкомъ занимаетесь, сэръ, — зам?тилъ Самуэль. — Изнуряете себя работой, любезный другъ. Это не годится. Такой джентльменъ, какъ вы, долженъ беречь для всего св?та свои силы.

— Не въ томъ штука, м-ръ Уэллеръ, — отв?чалъ Джонъ Смокеръ. — Вино всему причиной. Въ немъ есть корень зла, м-ръ Уэллеръ, и, сказать правду, я веду развратную жизнь.

— Э, вотъ оно какъ вы! — сказалъ Самуэль. — Это нехорошо, любезный другъ.

— Соблазны, м-ръ Уэллеръ, искушенія, сэръ, можете представить, — зам?тилъ м-ръ Джонъ Смокеръ.

— Д?ло понятное, — проговорилъ Самуэль.

— Св?тская жизнь, пучина удовольствій, все этакъ на широкую ногу, м-ръ Уэллеръ, продолжалъ Джонъ Смокеръ.

— Я думаю, голова идетъ кругомъ, — зам?тилъ Самуэль.

— Да ужъ такъ-то идетъ, что просто чуть не лопаешь, — сказалъ Джонъ Смокеръ съ глубокимъ вздохомъ.- A нельзя, м-ръ Уэллеръ, никакъ нельзя. Если судьба, такъ сказать, поставила васъ на общественную стезю, выдвинула на публичную дорогу, такъ ужъ тутъ на каждомъ шагу окружены вы такими соблазнами, о которыхъ и понятія не им?етъ несв?тскій челов?къ.

— Вотъ этакъ, бывало, точь-въ-точь говаривалъ мой старый дядя, когда началъ таскаться по трактирамъ, — зам?тилъ Самуэль. — Св?тская жизнь до того закружила ему голову, что онъ даже и умеръ отъ пьянства.

Эта параллель, проведенная между св?тскимъ джентльменомъ и какимъ-то забулдыгой, умершимъ отъ пьянства, произвела весьма непріятное впечатл?ніе на джентльменскія чувства м-ра Джона Смокера; однакожъ онъ скрылъ свою досаду и продолжалъ обращать ласковое вниманіе на своего собес?дника, хранившаго невозмутимое спокойствіе на своемъ лиц?.

— Не пора-ли намъ идти, м-ръ Уэллеръ? — сказалъ м-ръ Смокеръ, взглянувъ на м?дный хронометръ, вытащенный имъ изъ жилетнаго кармана посредствомъ чернаго снурка, на которомъ болтался м?дный часовой ключикъ.

— Я думаю, что пора, иначе, пожалуй, они тамъ испортятъ эту суварею, — отв?чалъ м-ръ Уэллеръ.

— Пьете-ли вы воды, м-ръ Уэллеръ? — спросилъ Смокеръ, когда они вышли на другую улицу.

— Пилъ однажды, — сказалъ Самуэль.

— Что вы о нихъ думаете, сэръ?

— По моему, н?тъ въ нихъ никакого прока.

— А! стало-быть вы не любите киллибитный вкусъ, м-ръ Уэллеръ.

— Я не понимаю этихъ вещей, — сказалъ Саму-эль, — знаю только, что отъ нихъ сильно пахнетъ горячимъ жел?зомъ.

— Это и есть киллибитъ, — зам?тилъ м-ръ Джонъ Смокеръ снисходительнымъ тономъ знатока.

— Мудреное словцо, только чортъ-ли въ немъ, любезный другъ, когда не понимаешь его смысла? В?дь мы съ вами ничего не смыслимъ по химической части; стало быть, нечего объ этомъ и толковать.

И, къ великому ужасу своего товарища, м-ръ Самуэль Уэллеръ беззаботно принялся насвистывать какую-то п?сню.

— Прошу извинить, м-ръ Уэллеръ, — сказалъ Джонъ Смокеръ, озадаченный звуками простонародной п?сни, — не угодно-ли вамъ идти со мной подъ руку?

— Спасибо, любезный, вы очень добры, но я не им?ю никакой нужды въ чужой рук?,- отв?чалъ Самуэль. — Мн? гораздо пріятн?е запрятать свои руки въ карманы, если позволите.

И, сказавъ это, Самуэль засвисталъ еще громче, ч?мъ прежде.

— Сюда пожалуйте, — сказалъ Смокеръ, повернувъ въ глухой переулокъ, — мы скоро придемъ.

— Право?

— Да. Прошу васъ только не безпокоиться, м-ръ Уэллеръ, не роб?ть.

— Чего?

— Вы увидите зд?сь прекрасн?йшія ливреи, продолжалъ м-ръ Джонъ Смокеръ, — и, можетъ-быть, съ перваго взгляда, н?которые джентльмены будутъ смотр?ть на васъ свысока.

— Это недурно, — сказалъ Самуэль.

— Конечно, тутъ ничего н?тъ дурного; но знаете, мало-ли что можетъ случиться, если взять въ разсчетъ, что вы зд?сь чужой челов?къ. Сначала, можетъ быть, обойдутся съ вами довольно круто.

— В?дь они-же не съ?дятъ меня, я полагаю? — спросилъ Самуэль.

— О, н?тъ, н?тъ, какъ это можно! — отв?чалъ скороговоркой м-ръ Джонъ Смокеръ, вытаскивая изъ своего кармана табакерку съ лисьей головой. — Погрызутъ, конечно, малую толику, то есть, скажутъ дв?-три остроумности на вашъ счетъ; но вы заткните себ? уши и не обращайте на лихъ никакого вниманія.

— Ну, это еще не б?да! — сказалъ Сумуэль.

— Конечно не б?да, — сказалъ Джонъ Смокеръ, зац?пивъ понюшку табаку. — Я стану защищать васъ.

Говоря такимъ образомъ, они подошли къ небольшой лавк? зеленщика, промышлявшаго отдачею въ наемъ для вечерняго увеселенія пустыхъ комнатъ своей квартиры. М-ръ Джонъ Смокеръ отворилъ дверь и вошелъ въ сопровожденіи Самуэля, который, очутившись позади своего проводника, принялся ухмыляться втихомолку и выд?лывать веселыя гримасы, служившія очевиднымъ доказательствомъ, что онъ находился въ самомъ завидномъ состояніи духа.

Пройдя лавку и оставивъ свои шляпы въ узенькомъ коридор?, они отворили дверь небольшой комнаты, и зд?сь мгновенно передъ глазами м-ра Уэллера открылась великол?пн?йшая сцена.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату