— Прошу извинить, — отв?чалъ м-ръ Пикквикъ, — что вы сказали? Я не понялъ васъ?

— За сколько можно васъ выплатить вонъ отсюда? — сказалъ мясникъ. — Артель обыкновенно платитъ два шиллинга шесть пенсовъ. Хотите взять три б_о_б_a? {Этого рода люди объясняются особымъ условнымъ языкомъ, изобр?теннымъ для собственнаго употребленія. Б_о_б_ъ, судя по смыслу, соотв?тствуетъ шиллингу; б_е_н_д_е_р_ъ — шести пенсамъ. Прим. перев.}.

— Пожалуй, еще прибавимъ б_е_н_д_е_р_ъ, — подхватилъ докторъ кувыркательной профессіи.

— Ну, это ужъ, я полагаю, черезчуръ: довольно и двухъ пенсовъ, — зам?тилъ м-ръ Мартынъ. — Что- жъ вы на это скажете, старичина? Мы нам?рены выплатить васъ на утекъ за три шиллинга шесть пенсовъ въ нед?лю. Идетъ?

— И вдобавокъ поставимъ галлонъ пива могарычу, — присовокупилъ м-ръ Симпсонъ. — Согласны, что ли?

— И разопьемъ его на м?ст?,- добавилъ докторъ. — Ну?

— Извините, господа, я совс?мъ не знаю правилъ этого заведенія, и языкъ вашъ для меня совершенно непонятенъ, — отв?чалъ ошеломленный м-ръ Пикквикъ. — Точно-ли могу я пом?ститься въ какой-нибудь другой комнат?? Мн? казалось, что н?тъ.

При этомъ вопрос?, м-ръ Мартынъ бросилъ на своихъ двухъ пріятелей въ высшей степени изумленный взоръ, и зат?мъ каждый джентльменъ многозначительно указалъ большимъ пальцемъ правой руки черезъ л?вое плечо.

— Можетъ-ли онъ пом?ститься въ другой комнат?! — воскликнулъ м-ръ Мартынъ съ улыбкой сожал?нія. — Каково?

— Ну, если бы, прим?ромъ сказать, пришлось мн? быть такимъ новичкомъ въ житейскихъ д?лахъ, я согласился бы ц?ликомъ съ?сть свою шляпу и проглотить пряжку, — зам?тилъ докторъ кувыркательной профессіи.

— И я бы то же сд?лалъ, клянусь честью, — добавилъ бывшій промышленникъ по лошадиной части.

Посл? этой знаменательной прелюдіи три однокашника ув?домили въ одинъ голосъ м-ра Пикквика, что деньги въ тюрьм? им?ютъ совершенно такую-же ц?нность, какъ и за ст?нами Флита, и что съ помощію звонкаго металла онъ можетъ зд?сь въ одно мгновеніе получить все, что ему угодно.

— И я могу получить для себя особую комнату? — спросилъ м-ръ Пикквикъ.

— Еще бы! Да вы заикнитесь только, и не дальше, какъ черезъ полчаса будетъ y васъ просто джентльменскій апартаментъ съ мебелью и декораціями, — отв?чалъ докторъ кувыркательной профессіи.

И зат?мъ, къ общему удовольствію, посл?довала разлука. М-ръ Пикквикъ еще разъ спустился въ тюремную контору, a три однокашника отправились въ буфетъ прокутить пять шиллинговъ, занятыхъ y него почтеннымъ докторомъ нарочно для этой ц?ли.

— Я напередъ зналъ, что дойдетъ до этого, — сказалъ м-ръ Рокеръ съ умилительной улыбкой, когда м-ръ Пикквикъ объяснилъ ему причину своего вторичнаго прихода. — Не говорилъ-ли я вамъ, Недди?

Философическій влад?лецъ универсальнаго перочиннаго ножа промычалъ утвердительный отв?тъ.

— Я зналъ, что вы потребуете для себя особой комнаты, — сказалъ м-ръ Рокеръ. — В?дь вамъ понадобится, конечно, и мебель?

— Безъ всякаго сомн?нія, — отв?чалъ м-ръ Пикквикъ.

— Ну, въ такомъ случа? вы можете взять ее y меня напрокатъ: это ужъ зд?сь такъ заведено.

— Съ большимъ удовольствіемъ.

— Им?ется для васъ въ виду превосходная комната во второмъ этаж?, весьма недалеко отъ общей залы, — продолжалъ м-ръ Рокеръ. — Она принадлежитъ арестанту изъ высшаго апелляціоннаго суда; но онъ можетъ вамъ уступить ее за одинъ фунтъ въ нед?лю. Над?юсь, это для васъ недорого?

— Недорого, — сказалъ м-ръ Пикквикъ.

— Въ такомъ случа?, пожалуйте со мной, — сказалъ Рокеръ, над?вая шляпу съ великою посп?шностью: — мы уладимъ это д?ло минутъ въ пять, никакъ не больше. Ахъ, почему бы вамъ съ самаго начала не сказать объ этомъ, м-ръ Пикквикъ?

Д?ло, какъ предсказалъ тюремщикъ, устроилось съ необыкновенною скоростью. Арестантъ изъ высшаго апелляціоннаго суда, получившій право отдавать свою комнату внаймы, прозябалъ зд?сь съ незапамятныхъ временъ, такъ что уже давно потерялъ и родственниковъ, и друзей, и домъ, и богатство, и счастье. Обезпокоиваемый по временамъ весьма непріятнымъ недостаткомъ въ насущномъ куск? хл?ба, онъ съ жадностью выслушалъ предложеніе м-ра Пикквика и охотно согласился уступить ему свою комнату за двадцать шиллинговъ въ нед?лю. Съ этой суммой ему легко было попасть за дешевую ц?ну въ артель къ одному или двумъ однокашникамъ въ какой-нибудь каморк?.

Въ продолженіе этого торга м-ръ Пикквикъ осматривалъ фигуру незнакомца съ бол?зненнымъ участіемъ. Это былъ высокій, худощавый, тупообразный челов?къ въ старомъ изношенномъ сюртук? и штиблетахъ, съ провалившимися щеками и безпокойными, блуждающими глазами. Губы его были безкровны, кости тонки и остры. Было ясно, что жел?зные зубы заточенія и вс?хъ возможныхъ лишеній пилили его л?тъ двадцать сряду.

— Гд? же вы сами будете жить, сэръ? — спросилъ м-ръ Пикквикъ, положивъ деньги за первую нед?лю на шатающійся столъ.

Незнакомецъ взялъ ихъ дрожащею рукой и отв?чалъ, что онъ еще самъ не знаетъ. Онъ пойдетъ напередъ и посмотритъ, куда ему можно будетъ передвинуть свою койку.

— Мн? кажется, сэръ, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, протягивая къ нему свою руку съ чувствомъ искренняго собол?знованія, — мн? кажется, сэръ, вы принуждены будете жить въ какомъ-нибудь шумномъ и т?сномъ м?ст?.

— Очень можетъ статься.

— Ну, такъ я покорн?йше прошу васъ располагать этою комнатою, какъ своею собственною, когда вамъ нуженъ будетъ покой, или когда кто-нибудь изъ вашихъ друзей придетъ нав?стить васъ.

— Друзей?? Друзья придутъ нав?стить меня?! — перебилъ незнакомецъ удушливымъ голосомъ, производившимъ какое-то странное дребезжаніе въ его горл?. — Да если бы лежалъ я на дн? глубокаго рва или въ грязной и зловонной ям?, запаянный и забитый жел?зными гвоздями въ своемъ свинцовомъ гробу, — и тогда св?тъ не могъ бы забыть меня въ такой м?р?, какъ забытъ я теперь. Я мертвецъ — мертвецъ для общества, и н?тъ между людьми живой души, которая позаботилась бы о существованіи узника, осужденнаго нашимъ закономъ. Меня придутъ нав?стить друзья? Меня? Великій Боже! Былъ я св?жъ и молодъ, когда нога моя впервые переступила черезъ, порогъ этой тюрьмы, — и вотъ сталъ я старикомъ, согбеннымъ подъ тяжестью л?тъ и скорби: челов?ческая рука не закроетъ моихъ глазъ, когда я умру, и никто даже не скажетъ: 'н?тъ его, наконецъ, и — слава Богу!'

Неестественное возбужденіе чувства, распространившее необыкновенный св?тъ на лиц? этого челов?ка, когда онъ говорилъ, тотчасъ же исчезло посл? заключенія этой р?чи. Онъ судорожно сжалъ об? руки и, пошатываясь съ боку на бокъ, поковылялъ изъ комнаты.

— На него-таки находитъ по временамъ, — сказалъ м-ръ Рокеръ, улыбаясь, — вс? они иной разъ бываютъ очень похожи на слоновъ, и если что-нибудь расшевелитъ ихъ невзначай, тогда, что называется, пиши пропало.

Сообщивъ это филантропическое зам?чаніе, м-ръ Рокеръ вступилъ въ дальн?йшіе переговоры, и сл?дствіемъ ихъ было то, что въ комнат? м-ра Пикквика появились въ короткое время: коверъ, шесть стульевъ, столъ, софа, складная кровать, чайникъ и другія мелкія принадлежности, необходимыя въ житейскомъ быту. За весь этотъ комфортъ м-ръ Пикквикъ условился платить двадцать семь шиллинговъ съ половиною въ нед?лю.

— Ну-съ, теперь еще чего не угодно-ли вамъ, м-ръ Пикквикъ? — спросилъ Рокеръ, озираясь вокругъ съ величайшимъ удовольствіемъ и весело побрякивая въ сжатой ладони деньгами, полученными за первую нед?лю.

— Да, мн? нужно еще попросить васъ кой о чемъ, — отв?чалъ м-ръ Пикквикъ, размышлявшій о чемъ-то въ продолженіе н?сколькихъ минутъ. — Н?тъ-ли y васъ тутъ людей, которыхъ можно отправлять за разными порученіями и посылками?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату