выступая впередъ. — Когда мы подъ?хали къ этому дому, y насъ, видите ли, вышелъ споръ съ кучеромъ кабріойля {Вм?сто кабріолета. Несчастный джентльменъ промолвился весьма неудачно, придавъ этому французскому экипажу англійское окончаніе совершенно извращающее смыслъ предмета. Онъ сказалъ cabrioily (oily — масляный) вм?сто cabriolet и этимъ натурально обнаружилъ крайнее нев?жество, поразившее непріятнымъ образомъ утонченный вкусъ его благовоспитанной супруги. Вотъ почему она и взвизгнула тотчасъ же по произнесеніи этого слова.
Громкій и пронзительный взвизгъ изъ устъ раздраженной супруги сд?лалъ дальн?йшее объясненіе совершенно невозможнымъ.
— Вы ужъ лучше бы оставили насъ, м-ръ Раддль, — сказала м-съ Клоппинсъ, — въ вашемъ присутствіи, я полагаю, ей никогда не придти въ себя.
Съ этимъ мн?ніемъ согласились вс? безъ исключенія леди, и м-ръ Раддль принужденъ былъ выйти. Ему отрекомендовали удалиться на задній дворъ, гд? онъ и погулялъ около четверти часа. По истеченіи этого времени, м-съ Бардль воротилась къ нему съ торжествующимъ лицомъ и объявила, что онъ можетъ, если угодно, войти въ комнату, но съ условіемъ — вести себя какъ можно осторожн?е въ отношеніи своей жены. Конечно, онъ не думаетъ оскорбить грубымъ обхожденіемъ деликатныя чувства б?дной женщины, но Мери-Анна им?етъ, къ несчастью, такую слабую комплекцію, и если не заботиться о ней, какъ о н?жномъ цв?точк?, м-ръ Раддль можетъ потерять ее совершенно неожиданнымъ образомъ, и это, разум?ется, будетъ служить ему горькимъ упрекомъ на всю жизнь. Вс? эти и подобныя р?чи м-ръ Раддль выслушалъ съ великою покорностью и скоро воротился въ гостиную, кроткій и смирный какъ ягненокъ.
— A я в?дь еще васъ не познакомила, м-съ Роджерсъ, — сказала м-съ Бардль. — Вотъ это м-ръ Раддль, сударыня; м-съ Клоппинсъ, сударыня; м-съ Раддль, сударыня…
— Родная сестрица м-съ Клоппинсъ, сударыня, — дополнила м-съ Сандерсъ.
— Право? — сказала м-съ Роджерсъ граціознымъ тономъ. — Скажите пожалуйста, какъ это мило!
М-съ Раддль улыбнулась очень сладко, м-ръ Раддль поклонился, м-съ Клоппинсъ съ неописанною любезностью выразила уб?жденіе, что ей чрезвычайно пріятно познакомиться съ такою очаровательною леди, какъ м-съ Роджерсъ, о которой она уже давно наслышалась самыхъ лестныхъ отзывовъ. Этотъ комплиментъ былъ принятъ съ граціозной снисходительностью.
— A вы что скажете, м-ръ Раддль? — спросила м-съ Бардль.
— Я, сударыня? Ничего. Я очень радъ.
— Чему-жъ ты радуешься, болванъ? — проговорила м-съ Раддль.
— Помилуй, душа моя, какъ же ему не радоваться? — подхватила м-съ Бардль. — Онъ, да еще Томми, будутъ единственными нашими кавалерами, когда мы по?демъ теперь въ Гемпстедъ, въ 'Испанскую гостинницу'. Всякому порядочному джентльмену должно быть очень пріятно сопровождать столькихъ дамъ. Вы какъ объ этомъ думаете, м-съ Роджерсъ?
— Я совершенно согласна съ вами, — сказала м-съ Роджерсъ.
И согласились вс? до одной, что м-ръ Раддль долженъ считать себя счастлив?йшимъ изъ смертныхъ, по поводу этой поэтической прогулки.
— Вы угадали мои чувства, милостивыя государыни, — сказалъ м-ръ Раддль, самодовольно потирая руки и обнаруживая желаніе выставить себя съ выгодн?йшей стороны въ глазахъ прелестныхъ собес?дницъ. — Только вотъ видите, если сказать правду, въ ту пору какъ мы ?хали сюда въ кабріойли…
Но при повтореніи этого слова, возбудившаго такія печальныя воспоминанія, м-съ Раддль испустила опять пронзительный звукъ, и приставила платокъ къ своимъ глазамъ. М-съ Бардль сердито нахмурила брови на м-ра Раддля, въ ознаменованіе, что ему ужъ было бы лучше воздержаться отъ всякихъ зам?чаній. Зат?мъ жилицына служанка получила приказаніе подчивать гостей.
Это было сигналомъ къ раскрытію зав?тныхъ сокровищъ буфета, гд? пом?щались блюда съ апельсинами и бисквитами, одна бутылка стараго портвейна и бутылка превосходнаго индійскаго хереса, за которую въ одномъ изъ лучшихъ погребовъ заплатили ровно полтора шиллинга. Вс? эти сокровища предложены были, къ наслажденію публики, отъ имени жилицы м-съ Бардль, и о нихъ-то маленькій Томми ничего не хот?лъ сказать любознательной м-съ Клоппинсъ. Посл? этого предварительнаго угощенья со стороны м-съ Роджерсъ, общество благополучно ус?лось въ гомпстедскій омнибусъ, и черезъ два часа прі?хало къ загороднымъ садамъ, гд? процв?тала 'Испанская гостиница'. Зд?сь самый первый поступокъ м-ра Раддля едва не повергъ въ обморокъ его любезную супругу: онъ им?лъ глупость заказать чаю на семь персонъ, считая за особую персону мастера Бардля, и это было очень опрометчиво, какъ единодушно согласились вс? прекрасныя леди: маленькій Томми могъ бы, конечно, пить изъ одной чашки съ к?мъ- нибудь, или пріотв?дывать изъ вс?хъ чашекъ, когда въ комнат? не будетъ трактирнаго лакея. Это избавило бы отъ лишнихъ издержекъ, и чай былъ бы одинаково душистъ и кр?покъ.
Но уже не было возможности поправить этой непростительной ошибки. Чайный подносъ явился съ семью блюдечками и чашками; бутерброды были равном?рно приготовлены на столько же персонъ. М-съ Бардль, по единодушному желанію, заняла первое м?сто за столомъ, по правую ея руку с?ла м-съ Роджерсъ, по л?вую — м-съ Раддль. Когда такимъ образомъ, все пришло въ надлежащій порядокъ, игривая веселость одушевила всю компанію, и разговоръ полился быстр?йшимъ потокомъ.
— Какъ пріятно дышать деревенскимъ воздухомъ! — зам?тила м-съ Роджерсъ, испустивъ глубокій вздохъ. — Мн? кажется, я бы согласилась остаться зд?сь на всю жизнь.
— О, не говорите этого, сударыня! — возразила м-съ Бардль съ н?которой запальчивостью, находя, что, въ качеств? домовой хозяйки, ей никакъ не сл?дуетъ поощрять такого образа мыслей. — Вы бы зд?сь не долго прожили, м-съ Роджерсъ, ув?ряю васъ.
— Конечно, конечно, — подтвердила м-съ Клоппинсъ, — при вашей живости характера, никакъ нельзя ограничиться однообразными удовольствіями загородной жизни. И пов?рьте, м-съ Роджерсъ, деревня вамъ надо?ла бы въ какія-нибудь дв? и ужъ много, три нед?ли.
— На мой взглядъ, милостивыя государыни, — зам?тилъ м-ръ Раддль, окидывая взоромъ все маленькое общество, — деревня хороша собственно для одинокихъ особъ, которымъ н?тъ надобности заботиться о комъ бы то ни было, и о которыхъ тоже не заботится ни одна душа въ мір?. Для такихъ особъ, обманутыхъ въ своихъ ожиданіяхъ, надеждахъ, мечтахъ, деревня, скажу я вамъ, настоящій кладъ.
Трудно было, на м?ст? несчастнаго джентльмена, придумать р?чь, бол?е несообразную съ положеніемъ одной изъ присутствующихъ особъ. Само собою разум?ется, что м-съ Бардль залилась горькими слезами и потребовала, чтобъ ее немедленно вывели изъ-за стола. Мастеръ Бардль зарыдалъ навзрыдъ.
— И вотъ, сударыня, кто бы мотъ подумать, — завопила, м-съ Раддль, обращаясь къ жилиц? своей пріятельницы, — кто бы могъ подумать, что несчастной женщин? суждено всю жизнь, съ глаза на глазъ, прозябать съ такимъ неотесаннымъ извергомъ, который, какъ видите, даже неспособенъ питать уваженіе къ ея полу.
— Право, душенька, я не им?лъ никакого нам?ренія, — сказалъ м-ръ Раддль, — я в?дь это такъ.
— Что такъ? — взвизгнула м-съ Раддль съ выраженіемъ величайшаго презр?нія. — Что такъ? Извольте идти вонъ, сударь! Не могу тебя вид?ть, глупое животное!
— Не горячись пожалуйста, Мери-Анна, — сказала м-съ Клоппинсъ. — Ты р?шительно не бережешь себя, моя милая. Уйдите, Раддль, сд?лайте милость: вы не ум?ете обращаться съ своей р?дкой женой.
— Я сов?товала-бы вамъ, сэръ, кушать чай гд?-нибудь подальше отъ насъ, въ другой комнат?,- сказала м-съ Роджерсъ, вынимая изъ ридикюля бутылочку со спиртомъ.
М-съ Сандерсъ, хлопотавшая все это время около бутербродовъ, — выразила такое-же мн?ніе, и м-ръ Раддль принужденъ былъ удалиться.
Съ его уходомъ, м-съ Бардль посп?шила приподнять и заключить въ свои объятія возлюбленнаго сына, что произвело н?которую суматоху за столомъ, такъ какъ мастеръ Бардль, барахтаясь въ материнскихъ объятіяхъ, зац?пился сапогами за чайный подносъ и опрокинулъ н?сколько чашекъ. Но изв?стно всему міру, что истерическіе припадки между дамами, несмотря на шумный и бол?зненный характеръ, оканчиваются весьма скоро и безъ всякихъ печальныхъ посл?дствій: м-съ Бардль, вл?пивъ два или три поц?луя своему сынку, почувствовала неимов?рную отраду на своей душ?, и, прихлебывая чай, не могла никакъ сообразить, отчего это ей вдругъ сд?лалось такъ дурно.
Въ эту самую минуту послышался стукъ колесъ подъ?зжавшаго экипажа. Леди заглянула въ окно и